Il compte que des économies importantes seront réalisées conformément aux observations et recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 10, 11, 14, 17 et 19 du présent rapport. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية تحقق وفورات كبيرة استنادا إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ أعلاه. |
En ce qui concerne la structure proposée pour les services administratifs de la MINUBH, le Comité renvoie aux observations et recommandations qu'il a formulées plus haut aux paragraphes 23 et 24. | UN | وفيما يتعلق بالهيكل المقترح للخدمات اﻹدارية لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أعلاه. |
On peut lire dans son plus récent rapport sur le financement de la MINUHA (A/50/488) les observations et recommandations qu'il a formulées à la suite de ce voyage. | UN | ويرد في تقرير اللجنة اﻷخير عن تمويل البعثة (A/50/488) عدد من الملاحظات والتوصيات التي أسفرت عنها رحلة اللجنة. |
1. Après avoir examiné les conclusions qui lui sont soumises par les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 85 du présent Règlement intérieur, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, accompagnées des observations et recommandations qu'il juge appropriées. | UN | 1- بعد النظر في الاستنتاجات التي يتوصل إليها الأعضاء المعينون، والمقدّمة وفقاً للمادة 85 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنـة إلى الدولـة الـطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، استنتاجات التحقيق مشفوعة بأية تعليقات أو توصيات. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : | UN | وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها تعليقاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات السابقة، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne acte du rapport du Secrétaire général, sous réserve des observations et recommandations qu'il a formulées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام رهنا بتعليقاتها وتوصياتها في الفقرات ذات الصلة أعلاه. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il a formulées plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها التعليقات والتوصيات التي أعربت عنها في الفقرات السابقة، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
Dans ces conditions, et compte tenu des observations et recommandations qu'il a formulées au paragraphe 19 ci-dessus, le Comité recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | ورهنا بذلك، ومع مراعاة ملاحظات وتعليقات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٩ أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات اﻷمين العام. |
Les observations et recommandations qu'il a formulées à l'intention du Haut Commissaire figurent à l'annexe de sa lettre du 27 septembre 1994. | UN | وقد أحيلت إلى المفوضة السامية ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في مرفق رسالة اللجنة المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Bon nombre des observations et recommandations qu'il y a formulées au cours des années précédentes n'ont pas eu beaucoup d'effets et lorsque des irrégularités ont été mises à jour, aucune mesure n'a été prise pour faire respecter les règles. | UN | وقد قدم المجلس الكثير من ملاحظاته وتوصياته في السنوات السابقة، غير أنه لم تحدث إلاّ تحسينات قليلة. وحتى في حالة اكتشاف المخالفات، فلم يُتخذ أي إجراء لكفالة المساءلة عنها. |
Sous réserve des observations et recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 8, 13 et 14 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام على أن تراعى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات 8 و 13 و 14 أعلاه. |
Le Comité a également tenu compte des observations et recommandations qu'il avait formulées dans son rapport du 2 décembre 1999 (A/54/645). | UN | كما أخذت اللجنة في الحسبان ملاحظاتها وتوصياتها كما ترد في تقريرها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999 (A/54/645). |
22. Le Comité consultatif entend garder à l'esprit les observations et recommandations qu'il formule dans le présent rapport lorsqu'il examinera les rapports du Secrétaire général concernant les domaines où intervient du personnel fourni à titre gracieux. | UN | ٢٢ - وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تضع في اعتبارها ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في هذا التقرير عندما تقوم بدراسة تقارير اﻷمين العام ذات الصلة التي تتناول المجالات التي يوجد فيها اﻷفراد المقدمون دون مقابل. |
47. Pour ce qui est des ressources demandées au titre de l'assainissement (3 millions de dollars), le Comité renvoie aux observations et recommandations qu'il a formulées plus haut au paragraphe 21. | UN | ٤٧ - وفيما يتصل بالاحتياجات المقترح تلبيتها، وقدرها ٣ ملايين دولار، لتنظيف البيئة، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة، بهذا الشأن، في الفقرة ٢١ أعلاه. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 34 et 64 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | 68 - وتوصي اللجنة الاستشارية، وقد وضعت في الاعتبار ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 34 و 64 أعلاه، بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
On peut lire dans son plus récent rapport sur le financement de la MINUHA (A/50/488) les observations et recommandations qu'il a formulées à la suite de ce voyage. | UN | ويرد في تقرير اللجنة اﻷخير عن تمويل البعثة (A/50/488) عدد من الملاحظات والتوصيات التي أسفرت عنها رحلة اللجنة. |
Certaines des observations et recommandations qu'il formule dans cette section, en particulier celles qui concernent les normes IPSAS, l'assurance maladie après la cessation de service et les biens durables, s'appliquent aussi à d'autres entités auditées par les commissaires. | UN | وهناك عددٌ من الملاحظات والتوصيات التي تبديها اللجنة في هذا الفرع، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ينطبق أيضا على سائر الكيانات التنظيمية المشمولة بمراجعات المجلس. |
1. Après avoir examiné les conclusions qui lui sont soumises par les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 84 du présent Règlement intérieur, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, accompagnées des observations et recommandations qu'il juge appropriées. | UN | 1- بعد النظر في الاستنتاجات التي يتوصل إليها الأعضاء المعينون، والمقدّمة وفقاً للمادة 84 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، استنتاجات التحقيق مشفوعة بأية تعليقات أو توصيات. |
1. Après avoir examiné les conclusions qui lui sont soumises par les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 85 du présent Règlement intérieur, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, accompagnées des observations et recommandations qu'il juge appropriées. | UN | 1- بعد النظر في الاستنتاجات التي يتوصل إليها الأعضاء المعينون، والمقدّمة وفقاً للمادة 85 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنـة إلى الدولـة الـطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، استنتاجات التحقيق مشفوعة بأية تعليقات أو توصيات. |
S'agissant de l'organisation des carrières dans les services linguistiques, le Comité consultatif rappelle les observations et recommandations qu'il a formulées dans les paragraphes 108 à 111 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 (A/54/7). | UN | أولا - 48 وفي مسألة التطور الوظيفي في خدمات اللغات، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وتوصياتها في الفقرات 108 إلى 111 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
Le Comité consultatif recommande que le Conseil d'administration approuve les propositions de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS, sous réserve des observations et recommandations qu'il a formulées dans les paragraphes précédents. | UN | 15 - توصي اللجنة الاستشارية بموافقة المجلس التنفيذي على التنقيحات المقترحة للنظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، رهناً بتعليقاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il formule dans le présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux changements que le Secrétaire général propose d'apporter aux effectifs en 2014. | UN | 247 - ومع مراعاة التعليقات والتوصيات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في هذا التقرير، فليس لديها اعتراض على اقتراح الأمين العام بإدخال تغييرات في ملاك الموظفين لعام 2014. |
Les observations et recommandations qu'il a formulées à l'intention du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sont reproduites en annexe de sa lettre AC/1221 du 27 septembre 1994. | UN | وقد أحيلت إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في ضميمة رسالة اللجنة AC/1221 المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
d) A développer son commentaire sur le droit de demander et de recevoir des informations ainsi que les observations et recommandations qu'appellent les communications; | UN | )د( يفصﱢل تعليقه بشأن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ويتوسﱠع في ملاحظاته وتوصياته الناشئة عن البلاغات؛ |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 6 décembre 1999 (S/1999/1219) et des observations et recommandations qu'il contient, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ (S/1999/1219) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، |
Nombre des observations et recommandations qu'il formule dans cette section, en particulier celles qui concernent les normes IPSAS, l'assurance maladie après la cessation de service et les biens durables, s'appliquent aussi à d'autres entités auditées par les commissaires. | UN | إن العديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والممتلكات غير المستهلكة، ينطبق أيضا على الكيانات التنظيمية الأخرى المشمولة بعمليات مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس. |
De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun | UN | وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |