"observations finales qu" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظاتها الختامية
        
    • تعليقاتها الختامية
        
    • بملاحظاتها الختامية
        
    • ملاحظات ختامية
        
    • التعليقات الختامية التي
        
    • الملاحظات الختامية التي
        
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Enfin, le Comité va préparer et envoyer ses observations finales qu'il demande à l'État partie de diffuser à grande échelle. UN واختتمت كلامها قائلة بأن اللجنة ستعد وترسل تعليقاتها الختامية التي طلبت من الدولة الطرف أن تنشرها على نطاق واسع.
    766. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il convient de lire les présentes observations finales en les rapprochant des observations finales qu'il avait précédemment adoptées à propos du deuxième rapport périodique présenté par l'État partie en application de l'article 44 de la Convention le 7 juin 2002 (CRC/C/15/Add.178). UN 766- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية مقترنة بملاحظاتها الختامية السابقة المعتمدة بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في 7 حزيران/يونيه 2002 (CRC/C/15/Add.178).
    Il convient de les examiner avant de faire les observations finales qu'ils inspirent au Rapporteur spécial. UN وينبغي النظر فيها قبل إبداء ما توحي به للمقرر الخاص من ملاحظات ختامية.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il a adoptées le 18 août 1994, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré1 : UN وذكرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية المعتمدة في ١٨ آب/اغسطس ١٩٩٤:
    Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف السابق.
    Il rappelle que le Comité a déploré la réserve de l'État partie dans les observations finales qu'il a formulées au sujet du quatrième rapport périodique de l'Allemagne. UN ويشير إلى أن اللجنة كانت قد أعربت عن أسفها إزاء تحفظ الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع الذي قدمته ألمانيا.
    34. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale n'a mentionné l'invalidité dans ses observations finales qu'une seule fois. UN 34- ولم تشر لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية إلى الإعاقة إلا في مناسبة واحدة.
    Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. ولاية هيئات معاهدات حقوق الإنسان
    À leur avis, la recommandation faite par le Comité dans ses constatations visait à engager les deux parties à poursuivre les négociations de bonne foi, ce qui est conforme aux observations finales qu'il a formulées en 2005. UN والتوصية التي قدمتها اللجنة في آرائها كانت، في نظرهم، تنصح الطرفين بمواصلة التفاوض بحسن نية، وهو أمر لا يناقض ما قالته في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2005.
    Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. UN وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت.
    Il devrait exposer, le cas échéant, les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par l'organe conventionnel dans les observations finales qu'il a formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، بحسب الحالة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. التذييل 1
    Rappelant les observations finales qu'il a formulées en 2005, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes demeurent fortement sous-représentées dans la vie politique et publique, notamment dans les milieux universitaires, le service diplomatique et l'appareil judiciaire, en particulier aux postes de direction et de décision. UN 28 - تشعر اللجنة بالقلق، بالإشارة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2005، لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية والعامة، في مجالات منها الأوساط الأكاديمية والسلك الدبلوماسي والسلطة القضائية، وخاصة في مناصب القيادة وصنع القرار.
    Mme Tan rappelle que le Comité a, dans les observations finales qu'il a formulées à propos de précédents rapports, engagé le Burkina Faso à abolir la polygamie et à revoir son Code de la famille. UN 34 - السيدة تان: لاحظت أن اللجنة في تعليقاتها الختامية على تقارير بوركينا فاصو السابقة حثت على إلغاء تعدد الزوجات وتنقيح قانون الأسرة.
    6. Le Comité a recommandé, dans les observations finales qu'il a précédemment présentées, que des politiques soient formulées et des programmes mis en œuvre pour éliminer les stéréotypes traditionnels sur le rôle des hommes et des femmes dans la famille, la vie professionnelle, en politique et dans la société. UN 6 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بوضع سياسات وتنفيذ برامج لكفالة القضاء على تنميط الأدوار التقليدية للجنسين في الأسرة وفي العمالة وفي السياسة وفي المجتمع.
    16. Dans les observations finales qu'il a présentées en 2000, le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l'orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques. UN 16 - لاحظت اللجنة بقلق في تعليقاتها الختامية في عام 2000 أن الحكومة في ظاهر الأمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية.
    3. Le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec les observations finales qu'il a adoptées le 30 janvier 2009 au sujet du troisième rapport périodique présenté par l'État partie (CRC/C/NLD/CO/3). UN 3- وتُذكِّر اللجنة الدولَة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية اقتراناً بملاحظاتها الختامية المعتمدة بشأن تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث المقدم في 30 كانون الثاني/يناير 2009 (CRC/C/NLD/CO/3).
    26. Les sections ci—après, présentées par pays dans l'ordre dans lequel le Comité a examiné les rapports, contiennent les observations finales qu'il a formulées sur les principaux points soulevés lors du débat, précisant, le cas échéant, les questions qui devraient faire l'objet d'un suivi spécifique. UN ٦٢- وتتضمن اﻷقسام التالية، المرتّبة حسب البلدان وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، عند الضرورة، إلى المسائل التي تتطلب متابعة معيّنة.
    Le Comité avait déjà regretté le maintien de cette réserve dans le texte des observations finales qu'il avait adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial de la Suisse, considérant que l'article 26 devait être appliqué dans l'esprit du Pacte comme un droit autonome. UN وأضاف أن اللجنة سبق أن أعربت عن أسفها للاحتفاظ بهذا التحفظ في التعليقات الختامية التي اعتمدت عقب دراسة التقرير الأوّلي لسويسرا، ورأت أنه يجب تطبيق المادة 26 وفقاً لروح العهد كقانون مستقل بذاته.
    Elle indique que le Comité détermine les priorités pour chaque État partie dans les observations finales qu'il adopte après l'examen du rapport. UN وأوضحت أن اللجنة تحدّد الأولويات لكل دولة من الدول الأطراف في الملاحظات الختامية التي تصدرها في أعقاب النظر في التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more