"observations qui" - Translation from French to Arabic

    • الملاحظات التي
        
    • التعليقات التي
        
    • التعليقات الختامية التي
        
    • الملاحظات الواردة
        
    • التعليقات السالفة
        
    • بالملاحظات التي
        
    On trouvera des renseignements et commentaires supplémentaires sur les états financiers et sur cette opinion dans les observations qui figurent dans mon rapport détaillé. UN وترد في الملاحظات التي يشملها تقريري المطول معلومات وتعليقات إضافية بشأن البيانات المالية وبشأن هذا الرأي الذي أوردته.
    Réfléchissant au bilan des activités du Conseil durant l'année écoulée, nous tenons à faire quelques observations qui, espérons-nous, seront prises en considération par le Conseil lors de ses futures délibérations. UN وإذ ننظر الى الوراء الى سجل المجلس على مر العام الماضي، نود أن نطرح بعض الملاحظات التي نأمل أن يأخذها المجلس في الحسبان في مداولاته المقبلة.
    Cependant, au nom de mon pays, je voudrais faire des observations qui revêtent une importance particulière pour l'Ukraine. UN مع ذلك، أود، بصفتي الوطنية، أن أقدم بعض الملاحظات التي تهم أوكرانيا بصفة خاصة.
    J'approuve les observations qui ont été faites à ce sujet par les autres orateurs. UN وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير.
    J'aimerais également évoquer le nombre d'observations qui ont été faites par mes collègues en ce qui concerne la question des stocks de matières fissiles. UN وأود أيضاً أن أشير إلى عدد من التعليقات التي أدلى بها زملائي بخصوص مسألة مخزونات المواد الانشطارية.
    Les observations qui sont rédigées par la suite ne font état que des vues exprimées aux réunions durant lesquelles le rapport est présenté sans préciser celles des divers rapporteurs de pays. UN وتعرض التعليقات الختامية التي تصاغ بعد ذلك اﻵراء التي أعرب عنها في الاجتماعات التي عرض التقرير في أثنائها فقط، وليس آراء المقررين القطريين بصفتهم الفردية.
    Outre les observations qui précèdent, certains aspects de la définition proposée appellent quelques remarques complémentaires. UN وإضافة إلى الملاحظات التي سبق بيانها، فإن بعض جوانب التعريف المقترح تستدعي بعض الملاحظات التكميلية.
    C'est pourquoi je partage une grande partie des observations qui ont été faites à cet égard par le représentant de l'Inde. UN ولهذا فإني اتفق مع العديد من الملاحظات التي أبداها ممثل الهند.
    Le Rapporteur spécial espère recevoir les observations qui seront analysées dans le prochain rapport présenté à la Commission des droits de l'homme. UN ويأمل المقرر الخاص في استلام الملاحظات التي سيرد تحليل لها في تقريره المقبل الى لجنة حقوق الانسان.
    Les quelques observations qui suivent n'ont d'autre but que de les y aider. UN ومع ذلك، ثمة بعض الملاحظات التي يمكن الاهتداء بها في هذه العملية.
    Nous avons essayé de tenir le plus grand compte des observations qui nous ont été présentées par les délégations qui ont bien voulu nous faire l'honneur de leur apport et de leur contribution. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    Nombre d'observations qui pourraient être utiles ne sont pas diffusées efficacement. UN والكثير من الملاحظات التي يمكن أن تكون مفيدة لا يتم تقاسمها بصورة فعالة.
    La nouvelle réglementation tient dûment compte des observations qui ont été recueillies dans le cadre de la consultation. UN وتراعي اللوائح الجديدة على النحو الواجب الملاحظات التي تم جمعها في إطار المشاورات.
    Permettez-moi de répondre brièvement aux observations qui ont été faites un peu plus tôt par le Ministre des affaires étrangères de l'Argentine au sujet des îles Falkland. UN اسمحوا لي أن أرد بإيجاز على الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق اليوم وزير خارجية اﻷرجنتين فيما يتعلق بجزر فوكلاند.
    Néanmoins, je me demande si, vu les dernières observations qui ont été faites, cela vaudrait peut-être la peine de prendre le risque d'arriver à une décision finale au début de la semaine prochaine. UN ومع ذلك فلعل الأمر يستحق، في ضوء آخر التعليقات التي أبديت، أن نخاطر باتخاذ قرار نهائي فعلا في أوائل الأسبوع المقبل.
    Je voudrais cependant tenter d'expliquer ce qui me préoccupe véritablement : ce sont certaines des observations qui ont été faites ce matin. UN ولكن اسمحوا لي أن أحاول اﻹعراب عما يزعجني حقا. ما يزعجني هو بعض التعليقات التي أُدلي بها صباح هذا اليوم.
    Elle s'est également félicitée que l'on ait tenu compte des observations qui avaient été formulées au sujet de la note de pays. UN وأعرب الوفد نفسه عن ارتياحه لمراعاة التعليقات التي أبديت على المذكرة القطرية.
    Même s'il n'a pas été possible de rendre compte ici de l'intégralité des opinions exprimées, toutes les observations qui ont été faites ont aidé à mettre au point la version définitive du présent document. UN ورغم تعذر بيان مختلف اﻵراء كاملة هنا، إلا أن جميع التعليقات التي أبديت ساعدت في تكوين الصيغة النهائية لهذه الوثيقة.
    On trouvera ci-après quelques observations qui l'aideront à mieux apprécier les questions soulevées : UN وفيما يلي بعض التعليقات التي قد تُعين اللجنة على الوصول إلى تفهم أوفى للشواغل المثارة:
    Ce projet, qui serait formulé avec l'aide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, devrait tenir compte des observations qui précèdent, ainsi que des points qui auront particulièrement retenu l'attention de la Cinquième Commission. UN أما الاقتراح الذي ينبغي صياغته بمساعدة مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، فينبغي أن يراعي التعليقات التي تقدمت بها أعلاه اللجنة الاستشارية فضلا عما قد تعرب عنه اللجنة الخامسة من مواضع اهتمام.
    Les observations qui sont rédigées par la suite ne font état que des vues exprimées aux réunions durant lesquelles le rapport est présenté, sans préciser celles des divers rapporteurs de pays; UN وتعرض التعليقات الختامية التي تصاغ بعد ذلك اﻵراء التي أعرب عنها في الاجتماعات التي عرض التقرير في أثنائها فقط، وليس آراء المقررات القطريات بصفتهن الفردية؛
    Cela permettra de préserver la richesse des observations qui se trouvent dans le rapport. UN وسيُمكن ذلك الأمر من الإبقاء على ثراء الملاحظات الواردة في التقرير.
    Nous recommandons donc que certains paragraphes soient reformulés, compte tenu des observations qui précèdent. UN وبناء عليه، فإننا نوصي بإعادة صياغة بعض فقراته، بمراعاة التعليقات السالفة الذكر.
    Les faits et commentaires relatifs aux observations qui ont été faites dans le rapport au sujet du bataillon bangladais sont reproduits en annexe à la présente lettre. UN ويتضمن مرفق هذه الرسالة الوقائع والتعليقات فيما يتعلق بالملاحظات التي أبديت في التقرير عن الكتيبة البنغلاديشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more