"observent" - Translation from French to Arabic

    • مع التزام
        
    • بالرجوع إلى
        
    • مراعاة أمينة
        
    • تراقب
        
    • يراقبون
        
    • التزم
        
    • والتزموا
        
    • يشاهدون
        
    • يراقبوننا
        
    • يلاحظون
        
    • بأن يلتزما
        
    • القضاء
        
    • باﻷنظمة السارية
        
    • يتقيدوا
        
    • يتقيدون
        
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence ou de méditation. UN وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Les membres du Conseil de sécurité observent une minute de silence. UN وقف أعضاء مجلس الأمن مع التزام الصمت لمدة دقيقة.
    5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix observent leur plan d'achats afin de tirer parti des avantages qu'offre une planification rationnelle ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعمل جميع بعثات حفظ السلام بالرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات؛
    L'Assemblée réaffirme sa volonté de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour que le colonialisme soit éliminé complètement et rapidement et pour que tous les États observent scrupuleusement les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وستعيد الجمعية أيضا تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء على الاستعمار قضاء تاما وسريعا وغير مشروط، ولتحقيق مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les pays de l'UNASUR observent avec préoccupation ce processus de mondialisation qui a entraîné la généralisation de modes de vie fort peu sains. UN تراقب بلدان الاتحاد بقلق هذه العملية المتعلقة بالعولمة التي صارت بموجبها أساليب الحياة غير الصحية عاملا مشتركاً على نحو متزايد.
    Il serait commode, pour ceux qui observent nos activités, d'imputer cet état de choses à l'instance elle—même. UN وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN التزم أعضاء الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. Clôture de la cinquante-quatrième session UN وقف أعضاء الجمعية العامة والتزموا الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل.
    Des enfants abusés, torturés en ligne pendant que d'autres observent. Open Subtitles أطفاليتعرضواللإعتداء.. ويعذبوا على الهواء مباشرةً بينما الآخرين يشاهدون.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة.
    Les participants observent une minute de silence. UN وقف المشاركون مع التزام الصمت لمدة دقيقة.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت مدة دقيقة.
    Veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix observent leurs plans d'achat afin de tirer parti des avantages qu'offre une planification rationnelle (par. 5) UN كفالة أن تعمل جميع بعثات حفظ السلام بالرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات (الفقرة 5).
    Veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix observent leur plan d'achats afin de tirer parti des avantages qu'offre une planification rationnelle (par. 5). UN كفالة أن تعمل جميع بعثات حفظ السلام بالرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات. (الفقرة 5)
    3. Réaffirme sa volonté de continuer à faire tout ce qu'il faudra pour que le colonialisme soit éliminé complètement et rapidement et que tous les États observent scrupuleusement les dispositions pertinentes de la Charte, de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 3 - تعيد تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء الكامل والسريع على الاستعمار، وكفالة أن تراعي جميع الدول مراعاة أمينة الأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    3. Réaffirme sa volonté de continuer à faire tout ce qu'il faudra pour que le colonialisme soit éliminé complètement et rapidement et que tous les États observent scrupuleusement les dispositions pertinentes de la Charte, de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 3 - تعيد تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء الكامل والسريع على الاستعمار، وكفالة أن تراعي جميع الدول مراعاة أمينة الأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    En 1991, le Secrétariat du Commonwealth a élaboré des directives à l’intention des groupes du Commonwealth qui observent le déroulement d’élections dans des États membres. UN وفي عام ١٩٩١، أعدت أمانة الكومنولث مبادئ توجيهية لﻷفرقة التابعة للكومنولث التي تراقب الانتخابات في البلدان اﻷعضاء.
    Les nobles le suivent maintenant, et ils observent tout nos mouvements. Open Subtitles النبلاء يتبعوه الآن وهم يراقبون كل تحركاتنا
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN التزم أعضاء الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. UN وقف أعضاء الجمعية العامة والتزموا الصمت لمدة دقيقة.
    Tous les autres résidents observent l'opération. Open Subtitles كل الأطباء المقيمون الآخرون يشاهدون الجراحة الآن
    Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. UN فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية.
    11. Demande que les deux parties observent strictement l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); UN 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛
    Human Rights Watch et les auteurs de la communication conjointe no 3 observent que l'absence de code pénal est un problème fondamental du système saoudien d'administration de la justice. UN 6- ولاحظت هيومان رايتس ووتش والورقة المشتركة 3 أن نظام القضاء في المملكة يعاني بالأساس من عدم وجود قانون للعقوبات.
    On observe de grosses disparités dans la façon dont, à l'intérieur des pays sur lesquels porte l'enquête (Algérie, Équateur, Jamaïque, Niger, Swaziland, Thaïlande et Tunisie), ces entreprises observent la loi, mais un bon nombre d'entre elles le font, au moins en partie. UN وبالرغم من أن درجة الامتثال تختلف اختلافا كبيرا داخل البلدان التي أجريت فيها الدراسات الاستقصائية )إكوادور وتايلند وتونس وجامايكا والجزائر وسوازيلند والنيجر(، فإن حصة كبيرة من هذه المشاريع على اﻷقل يتقيد، جزئيا على اﻷقل، باﻷنظمة السارية.
    1.3 Dans l'exercice de leurs fonctions, toutes les personnes exerçant des fonctions publiques ou occupant un emploi public au Kosovo observent les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme telles qu'elles sont en particulier énoncées dans : UN 1-3 على كل الأشخاص المضطلعين بمهام عامة أو المتقلدين مناصب عامة في كوسوفو أن يتقيدوا في ممارستهــــم لمهامهم بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، لا سيما الوارد منها في الصكوك التالية:
    L'intensité des effets adverses pour les personnes qui n'observent pas les prescriptions et interdictions dépend aussi de leur champ d'application respectif. UN أما شدة التأثيرات السلبية التي تنعكس على الأفراد الذين لا يتقيدون بالضوابط والنواهي فتعتمد أيضاً على مجال تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more