"obsolète" - Translation from French to Arabic

    • القديمة
        
    • عتيقة
        
    • العتيقة
        
    • البالية
        
    • قديمة
        
    • المتقادمة
        
    • عفا عليها الزمن
        
    • متقادمة
        
    • عفا عليه الزمن
        
    • بالية
        
    • تجاوزها الزمن
        
    • البالي
        
    • عديم الجدوى
        
    • تقادم
        
    • بالياً
        
    iii) Remplacement du matériel obsolète par les techniques disponibles propres à prévenir la pollution; UN ' ٣ ' الاستعاضة عن التجهيزات القديمة بتكنولوجيات منع التلوث المتاحة؛
    Au paragraphe 424, le Comité a recommandé que l'Administration s'abstienne de fournir du matériel obsolète ou en passe de le devenir. UN 47 - وفي الفقرة 424 أوصى المجلس الإدارة بأن تمتنع عن توريد معدات عتيقة أو معدات ستصبح عتيقة عما قريب.
    Le Secrétaire général indique que cette augmentation tient principalement au fait qu'il faut remplacer l'équipement devenu obsolète. UN وأوضح الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي أسهم في هذه الزيادة هو الحاجة إلى استبدال المعدات العتيقة.
    Cette politique, plus qu'obsolète et contraire au droit international, a déjà causé de nombreuses souffrances au peuple cubain. UN وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي.
    Importés d'Allemagne dans les années 70; matériel devenu obsolète et en cours de désarmement UN مستوردة من ألمانيا في سبعينات القرن الماضي، وهي قديمة الآن؛ ويجري حاليا التخلص منها
    :: Réduction des stocks par la cession du matériel obsolète UN :: تقليل المخزون من خلال التخلص من المعدات المتقادمة
    À plusieurs occasions, la délégation russe a souligné que le Traité était devenu obsolète et ne reflétait pas la situation réelle en Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    Il a eu juste le temps de noter, avant d'être obligé de renoncer à examiner le règlement affiché, que celui-ci était obsolète et incomplet. UN ومن بين الأشياء القليلة التي تمكن من التقاطها قبل أن يضطر إلى الكف عن تأمل اللوائح أنها كانت متقادمة ومجتزأة.
    La communauté internationale est parfaitement consciente de cette tactique obsolète. UN والمجتمع الدولي على إدراك كامل بذلك الأسلوب الذي عفا عليه الزمن.
    Il a également accéléré le processus de liquidation du matériel du Tribunal devenu vieux et obsolète. UN وعملت الوحدة أيضا على التعجيل بعملية التصرف في الممتلكات القديمة والمنتهية الصلاحية.
    Le Service de gestion d'actifs a également accéléré le processus de liquidation du matériel du Tribunal devenus vieux et obsolète. UN وعملت الوحدة أيضا على التعجيل بعملية التصرف في الممتلكات القديمة والمنتهية الصلاحية.
    Il ne s'agit pas d'un système d'armes que la technologie rendra probablement obsolète. UN وليس ذلك نظام أسلحة ربما أصبحت تكنولوجيته عتيقة.
    Les escales ont perdu leur justification au fil des ans. Elles ne représentent plus qu'une façon obsolète et coûteuse de voyager. UN وقد اختفى مبرر التوقفات مع مرور الوقت وبات طريقة عتيقة ومكلفة للسفر.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a lancé un projet visant à répertorier le matériel obsolète conservé depuis des années. UN واستهلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشروعا لتحديد الموجودات العتيقة التي تم الاحتفاظ بها لعدة سنوات.
    Cette politique plus qu'obsolète, contraire au droit international, n'a jusqu'ici profité à aucune des deux parties. UN فتلك السياسة العتيقة التي تجاوزت زمنها بمراحــل، والـتي تتنافى مع القانون الدولي، لم تعد بفائدة ما على أي من الطرفين.
    Cette politique, plus qu'obsolète, contraire au droit international, n'a jusqu'ici profité à aucune des deux parties. UN فتلك السياسة، البالية تماما والمنافية للقانون الدولي، لم تخدم كلا الطرفين حتى الآن.
    Les acquisitions destinées à la défense dans notre région visent essentiellement à remplacer un équipement obsolète. UN والمشتريات الدفاعيــة في منطقتنا تستهدف أساسا إحلال المعدات البالية.
    Elle a été en partie compensée par les dépenses supplémentaires relatives à l'achat de matériel médical venu remplacer du matériel obsolète. UN وقد قوبل الرصيد غير المنفق، بشكل جزئي، بنشوء احتياجات إضافية لاقتناء معدات نتيجة لاستبدال معدات طبية قديمة.
    La FNUOD réduira les coûts d'évaluation des stocks en éliminant progressivement le matériel de communications et de transport obsolète. UN ستقلص القوة التكاليف العامة للمخزون عن طريق التخلص التدريجي من معدات النقل والاتصالات المتقادمة
    Elle a également remplacé le matériel vétuste et obsolète, pour faciliter les diagnostics et améliorer les services médicaux. UN واستبدلت المنظمة المعدات القديمة التي عفا عليها الزمن بغية توفير خدمات تشخيصية وطبية أفضل.
    Il a jugé préoccupant le recours de plus en plus fréquent à des textes sur support électronique, qui risquait de rendre obsolète les textes imprimés. UN وأعرب عن الانشغال لتزايد استخدام النصوص المعالجة رقميا، الأمر الذي يجعل النصوص المطبوعة متقادمة.
    Certains juristes estiment que la constitution de la Cour pénale internationale rendrait obsolète le principe de compétence universelle. UN ويرى بعض الفقهاء أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يجعل مبدأ الولاية القضائية العالمية مبدأ عفا عليه الزمن.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Une politique de GDA a été promulguée mais elle est incomplète ou obsolète UN اعتُمدت سياسة فيما يخص إدارة السجلات والمحفوظات بيد أنها ليست مكتملة أو تجاوزها الزمن
    Le nouvel ordre mondial ne laisse aucune place, de l'avis de la Namibie, à un droit de veto obsolète, qui doit être aboli. UN وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى.
    On a relevé que les activités liées aux ressources génétiques marines en étaient à leurs débuts et évoluaient très vite et qu'il fallait éviter de créer un système qui risque de devenir obsolète ou inopérant. UN ولوحظ أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ناشئة وتتطور بسرعة وأنه ينبغي الحرص على عدم إنشاء نظام يمكن أن يصبح عديم الجدوى أو غير مفيد.
    L'intégration des bases de données et la modernisation du système obsolète d'enregistrement de l'état civil restent difficiles au Kosovo. UN ولا يزال دمج قواعد البيانات وتحديث نظام الأحوال المدنية الذي تقادم عليه العهد يشكلان أحد التحديات القائمة في كوسوفو.
    L'État partie devrait abolir dans le Code civil cette distinction devenue obsolète. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا التمييز القائم في القانون المدني والذي أصبح بالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more