"obstacles supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • عوائق إضافية
        
    • عقبات إضافية
        
    • معوقات إضافية
        
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    Les essais nucléaires en série poussent le monde, au seuil du XXIe siècle, à se doter de l'arme nucléaire, ils représentent une escalade de la course aux armements nucléaires et créent des obstacles supplémentaires de taille à la poursuite de la réduction des armements nucléaires. UN إن سلسلة التجارب النووية هذه، وقد أصبح العالم على مشارف القرن الحادي والعشرين، تدفع به في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية، وتعد خطوة في طريق سباق التسلح النووي وتخلق عوائق إضافية كبيرة أمام المضي في تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً.
    Les femmes démunies se heurtent à des obstacles supplémentaires, en raison de la discrimination dont elles font l'objet, de leur situation défavorable sur le plan économique et de contraintes sociales et culturelles. UN وتواجه النساء اللاتي يعشن في ظل الفقر عقبات إضافية نظرا للتمييز، والحرمان الاقتصادي، والقيود الاجتماعية والثقافية.
    La lourdeur des procédures à suivre pour conclure des partenariats avec des organisations non gouvernementales locales et internationales et les difficultés à surmonter pour importer du matériel indispensable constituent des obstacles supplémentaires à l'efficacité de l'intervention humanitaire. UN وتشكل الظروف المعقدة وعمليات إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والصعوبات في استيراد المعدات التي تمس الحاجة إليها، معوقات إضافية لاستجابة إنسانية أكثر فعالية.
    Parmi les jeunes, les filles et les jeunes femmes se heurtent à des obstacles supplémentaires liés à leur âge et à leur sexe. UN 31 - ومن بين فئة الشباب، كثيرا ما تواجه الفتيات والشابات عوائق إضافية نحو الإدماج الاجتماعي بسبب سنّهن وجنسهن.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux d'analyse du coût de l'application des normes et évaluer les problèmes qui se posaient en matière de certification de façon que puissent être évités des obstacles supplémentaires au commerce; UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أعماله المتعلقة بتحليل كلفة تطبيق المعايير وتقييم القضايا المتعلقة بإصدار الشهادات بحيث يتسنى تفادي قيام عوائق إضافية أمام التجارة.
    Il a ajouté que la dispersion des réfugiés dans le pays et le manque d'établissements de santé constituaient des obstacles supplémentaires à un accès réel aux soins de santé primaires et aux médicaments de première nécessité. UN وأضافت أن تشتت اللاجئين في جميع أنحاء البلد وقلة المرافق الصحية عوائق إضافية للوصول الفعلي إلى الرعاية الصحية الأولية وإلى الأدوية الأساسية.
    734. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    734. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    174. Le Comité note que la violence héritée de décennies de guerre civile dans l'État partie crée des obstacles supplémentaires à la pleine mise en oeuvre de la Convention. UN 175- وتلاحظ اللجنة أن تركة العنف التي خلفتها عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف تثير عوائق إضافية في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    44. Les PMA qui étaient récemment sortis de situations de conflit devaient surmonter des obstacles supplémentaires lorsqu'ils entreprenaient l'élaboration de leur PANA. UN 44- وعلى أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من نزاعات أن تتغلب على عوائق إضافية للشروع في إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Bien qu'en principe les services de santé dispensés dans les établissements publics soient gratuits, des frais non officiels étaient souvent exigés, ce qui créait des obstacles supplémentaires à l'accès des familles à faible revenu aux soins de santé. UN ورغم أن الخدمات الصحية مجانية من حيث المبدأ في المرافق الحكومية، يبدو أن رسوماً غير نظامية تؤدى في الكثير من الأحيان، مما يضع عوائق إضافية أمام إمكانية حصول الأُسر ذات الدخل المنخفض على الرعاية الصحية.
    La réunion a exprimé sa profonde préoccupation face à l'application de sanctions économiques et financières contre certains États membres de l'OCI avec toutes leurs conséquences négatives pour les activités sociales et humanitaires et le développement économique et social de ces États, créant ainsi des obstacles supplémentaires qui empêchent les peuples et les individus des pays concernés de jouir pleinement de leurs droits humains. UN 193 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تطبيق عقوبات اقتصادية ومالية على بعض بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي لما لها من انعكاسات سلبية على الأنشطة الاجتماعية والإنسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان، وهو أمر يخلق عوائق إضافية تمنع الشعوب والأفراد الذين يدخلون تحت ولايتها من التمتع الكامل بجميع حقوقها.
    Dans les zones rurales, le simple accès à la justice constituait fréquemment une première difficulté et les personnes extrêmement pauvres se heurtaient à des obstacles supplémentaires. UN وفي المناطق الريفية كثيرا ما تنشأ مشكلة أولية بشأن الوصول إلى العدالة أصلا، ويواجه الفقراء المعدمون عقبات إضافية.
    Parmi les pays du Sud, ceux qui sont sans littoral se heurtent à des obstacles supplémentaires concernant l'accès aux marchés. UN وفي مجموعة بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية عقبات إضافية فيما يتعلق بالنفاذ إلى الأسواق.
    Ces mesures ont des effets négatifs sur les pays en développement et créent des obstacles supplémentaires à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وهذه التدابير لها عواقب سلبية على البلدان النامية وتضع عقبات إضافية أمام التمتُّع التام بحقوق الإنسان.
    30. Il existe différentes catégories de femmes qui peuvent être particulièrement exposées à la discrimination et qui, pour toutes sortes de raisons, se heurtent à des obstacles supplémentaires pour avoir accès à un logement convenable. UN 30- توجد فئات مختلفة من النساء اللواتي تتعرضن بصفة خاصة إلى التمييز، وتواجهن، بسبب عناصر مجتمعة، معوقات إضافية في الحصول على السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more