L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
Dans le meilleur des cas, la prison peut être une expérience positive qui offre aux détenus la possibilité d'obtenir de l'aide pour se reclasser dans la société, ce qui peut réduire le risque de récidive. | UN | ويمكن للسجون، في أحسن الأحوال، أن تتيح فرصة لتجربة تتسم بالرأفة تمكّن السجناء من الحصول على المساعدة في مجال إعادة التأهيل، الأمر الذي يمكن أن يقلل من احتمال معاودة ارتكاب الجريمة. |
Des refuges ont été établis dans beaucoup de villes pour les femmes, qui peuvent ainsi obtenir de l'aide dans des situations critiques. | UN | وقد أنشئت ملاجئ في كثير من المدن للنساء، اللائي يمكنهن الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة. |
Il était cependant très difficile d'obtenir de l'aide publique au développement, notamment en raison de la complexité des procédures et de la longueur des cycles de projet, de l'absence de moyens d'élaboration de projets et de cofinancement. | UN | لكنه استدرك قائلا إن هناك تحديات رئيسية مطروحة لدى تأمين المساعدة الإنمائية الرسمية، من قبيل تعقيد الإجراءات وطول دورات المشاريع وعدم القدرة على إعداد مقترحات وعلى المشاركة في التمويل. |
Après le placement en rétention de l'auteur, sa femme a contacté l'ambassade iraquienne pour obtenir de l'aide. | UN | وبعد احتجازه، اتصلت زوجته بالسفارة العراقية في بلغراد طلباً للمساعدة. |
Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. | UN | ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك. |
Dans plusieurs villes, on a créé des centres d'accueil pour femmes en situation de crise où elles peuvent obtenir de l'aide. | UN | أُنشئت في العديد من البلدات مآوي للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة. |
écoute, je crois que je sais ce qui se passe ici, et je crois savoir comment obtenir de l'aide. | Open Subtitles | أنظر، أعتقد أنني أعرف ما يجري هنا وأعتقد أنني أعرف كيفية الحصول على المساعدة |
On doit vite trouver un téléphone pour obtenir de l'aide. | Open Subtitles | نحن نستطيع الحصول على المساعدة بسرعة عبر الوصول إلى الهاتف |
Les femmes peuvent maintenant obtenir de l'aide en s'adressant à la Division des services aux familles du Département des services sociaux et au Groupe sur la violence dans les familles. | UN | وبإمكان النساء الآن الحصول على المساعدة عن طريق شعبة الخدمات الأسرية التابعة لإدارة الخدمات الاجتماعية وعن طريق وحدة العنف الأسري. |
Elle aide ses clients à déterminer quels changements doivent avoir lieu, pour quelles raisons, quelles seraient les conséquences de l'inaction, où obtenir de l'aide et où trouver les compétences nécessaires pour procéder à ces changements. | UN | وتساعد اليونيدو زبائنها على تحديد ما ينبغي تغييره، والسبب الذي يدعو الى تغييره، والعواقب المترتبة على التراخي، وأين يمكن الحصول على المساعدة وأين تتاح الخبرة الفنية اللازمة لإحداث التغيير. |
Ce Réseau, qui fonctionne sur l'ensemble du territoire national, a essentiellement pour but de fournir de multiples points d'accès aux victimes pour les aider à obtenir de l'aide. | UN | ومنظومة الاتصالات الشبكية العاملة على نطاق الجزيرة كلها توفر أساسا نقاط اتصال متعددة تُمَكِّن الضحايا من الحصول على المساعدة. |
La séance de réflexion a permis de former des intervenants de première ligne, des employés des bandes et d'autres femmes de la communauté sur les différents genres de violence, les signes et les symptômes de la violence et les moyens permettant d'obtenir de l'aide en situation de violence; | UN | ودرب الملجأ العاملين في الخط الأمامي وموظفي رابطات الشعوب الأصلية والنساء الأخريات من المجتمع المحلي على مختلف أنواع العنف، وعلامات وأعراض العنف وكيفية ومكان الحصول على المساعدة عند التعرض لحالة عنف. |
De plus, l'insécurité des droits fonciers des femmes affecte sensiblement leur capacité à obtenir de l'aide, à développer des moyens de subsistance viables et à trouver des solutions durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤثر انعدام أمن حيازة الأراضي للمرأة بشكل كبير على قدرتها على الحصول على المساعدة وتطوير موارد رزق مستمرة والوصول إلى حلول دائمة. |
La leçon la plus importante pour elles, est qu'elles pouvaient évoquer cette question et, en l'identifiant, s'aider mutuellement et prendre des décisions conjointes afin d'obtenir de l'aide et améliorer leur qualité de vie. | UN | وأهم درس استفدن منه هو تمكنهن من الحديث بشأن هذا الموضوع والعمل، عن طريق تحديده، بالتآزر معا واتخاذ قرارات مشتركة لالتماس الحصول على المساعدة وتحسين نوعية حياتهن. |
Les membres de la Commission ont souligné la nécessité d'obtenir de l'aide pour renforcer les moyens dont dispose cette dernière pour s'acquitter de la vaste gamme de tâches qui lui sont confiées, notamment pour examiner les plaintes pour violation des droits de l'homme qu'elle a reçues. | UN | وأكد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى تأمين المساعدة في بناء قدرات اللجنة قصد تناول مجموعة واسعة من المهام المنوطة بها، بما في ذلك متابعة الشكاوى المقدمة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي تسلَّمتها. |
Un des grands défis lancés aux centres régionaux de la Convention de Bâle est la difficulté à obtenir de l'aide financière pour entreprendre des projets tout en maintenant le soutien à la structure du centre pour qu'il puisse les administrer. | UN | ومن بين التحديات الكبرى التي تواجه المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل هي صعوبة تأمين المساعدة المالية لإجراء مشروعات مع المحافظة في نفس الوقت على دعم هيكل المركز الذي يدير تلك المشروعات. |
Après le placement en rétention de l'auteur, sa femme a contacté l'ambassade iraquienne pour obtenir de l'aide. | UN | وبعد احتجازه، اتصلت زوجته بالسفارة العراقية في بلغراد طلباً للمساعدة. |
L'essentiel de cet effort consiste à surveiller en permanence l'application de la législation du travail et l'organisation efficace des services destinés aux citoyens qui s'adressent à la Fédération des syndicats et aux comités syndicaux pour obtenir de l'aide. | UN | والمضمون الأساسي لهذا العمل هو الرصد الدائم لتطبيق تشريعات العمل والتنظيم الفعال للخدمات المقدمة إلى المواطنين الذين يلجأون لاتحاد نقابات العمال طلباً للمساعدة. |
Il y a un département des conflits familiaux auquel les femmes confrontées à des actes de violence ou à des questions de divorce peuvent s'adresser pour obtenir de l'aide et de l'assistance juridique. | UN | وهناك مديرية تختص بالمنازعات الأسرية، يمكن أن تلجأ إليها أي امرأة تتعرض للعنف أو للطلاق طلباً للمساعدة وللمعونة القانونية. |
Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. | UN | ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك. |
Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. | UN | ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دخلن السجن حديثا بما يمكنهن من الاتصال بذويهن، والحصول على الاستشارات القانونية، والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثلي قنصلياتهن كذلك. |