Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son état civil | UN | الحصول على وثائق إثبات الهوية الشخصية الحصول على وثائق الحالة المدنية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son état civil | UN | الحصول على وثائق الحالة المدنية بلاغات غير مصنفة |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son état civil | UN | الحصول على وثائق إثبات الهوية الشخصية الحصول على وثائق الحالة المدنية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant | UN | انتهاكات الحق فـي الحصول على الوثائق الشخصية |
Par exemple, un projet conjoint avec l'UNICEF en Géorgie a aidé des personnes à s'enregistrer à l'état civil et à obtenir des documents d'identité. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعد مشروع مشترك بين المفوضية واليونيسيف في جورجيا الأشخاص على التسجُّل والحصول على وثائق هوية. |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على وثائق إثبات الهوية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son état civil | UN | الحصول على وثائق إثبات الهوية الشخصية الحصول على وثائق الحالة المدنية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على وثائق الهوية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son état civil PLAINTES DECLAREES RECEVABLES PAR CATEGORIE DE DROITS | UN | الحصول على وثائق الحالة المدنية الشكاوى التي أعلن قبولها موزعة على حسب الحق المنتهك |
Les Roms continuent de rencontrer des difficultés pour obtenir des documents personnels, ce qui les empêche d'exercer leurs droits. | UN | ولا يزال الحصول على وثائق شخصية مشكلة تؤثر سلباً على تمتع أفراد الروما بحقوقهم. |
Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
Ils sont libres de se déplacer dans la Région, d'y entrer ou d'en sortir, ainsi que d'obtenir des documents de voyage conformément à la loi. | UN | ويتمتعون بحرية السفر ودخول المنطقة والخروج منها، وبالحق في الحصول على وثائق السفر بمقتضى القانون. |
Le HCR a aidé plus de 5 000 réfugiés sierra-léonais à obtenir des documents officiels, à bénéficier de ces droits et à s'intégrer sur place. | UN | وساعدت المفوضية أكثر من 000 5 لاجئ من سيراليون في الحصول على وثائق هوية، والاستفادة من هذه الحقوق والاندماج محلياً. |
Tous les réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'Office ont reçu des documents d'identité et eu la possibilité d'obtenir des documents de voyage renouvelables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
ATTEINTES AU DROIT DE LA PERSONNE D'obtenir des documents ATTESTANT SON IDENTITÉ OU SON ÉTAT CIVIL | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Droit de la personne d'obtenir des documents attestant son identité | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
d'obtenir des documents attestant | UN | انتهاكــات الحــق في الحصول على الوثائق الشخصية |
En dépit de tous les progrès réalisés, un certain nombre de personnes ont encore des difficultés à obtenir des documents. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لا يزال عدد من الأشخاص يواجه مشاكل في الحصول على الوثائق. |
En outre, grâce aux nouvelles technologies, il était possible de corrompre les systèmes de délivrance pour obtenir des documents authentiques. | UN | كما أن التكنولوجيات الجديدة أتاحت إمكانية الإخلال بنظم إصدار وثائق الهوية والحصول على وثائق حقيقية. |
1352. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes pour que ces enfants puissent obtenir des documents d'identité et qu'ils soient nourris, vêtus et logés. | UN | 1352- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات لضمان توفير وثائق الهوية والغذاء والملبس والسكن لهؤلاء الأطفال. |
Selon la loi, il est aussi possible d'obtenir des documents bancaires sur décision de justice, ce qui permet de contourner le secret bancaire. | UN | كما يمكن الحصول على السجلات المصرفية بأمر من المحكمة بموجب هذا القانون، الذي ينص على رفع السرية المصرفية. |
Quant à la possibilité d'une limitation contractuelle, on a dit qu'elle ne suffirait pas dans la pratique, car les petits chargeurs seraient rarement en mesure d'obtenir des documents de transport négociés individuellement. | UN | وقيل إن إتاحة إمكانية الحد التعاقدي من شأنها أن تكون هي الأخرى غير كافية في الممارسة العملية، لأن صغار الشاحنين قلّما يكونون في وضع يتيح لهم الحصول على مستندات نقل يجري التفاوض عليها فرديا. |