Il faut chercher à obtenir des gains d'efficacité grâce à de meilleures pratiques commerciales. | UN | ويجب السعي إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق اتباع ممارسات مهنية أفضل. |
On peut donc obtenir des gains nets d'efficacité et d'efficience et soutenir les efforts visant à doubler les capacités. | UN | وهكذا يمكن تحقيق مكاسب واضحة من حيث الفعالية والكفاءة ودعم الجهود الرامية إلى مضاعفة القدرة. |
Le Comité consultatif se félicite de l'action que le Bureau de la gestion des ressources humaines mène pour obtenir des gains d'efficacité et il recommande que ce dernier partage les données d'expérience et les enseignements tirés de cette action avec les autres départements et bureaux. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها المكتب سعيا إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة، وتوصي بأن يشاطر الإدارات والمكاتب الأخرى ما لديه من خبرات ودروس مستفادة. |
La Mission continuera de perfectionner sa structure de communication et son dispositif informatique pour obtenir des gains d'efficience à tous les niveaux. | UN | وستواصل البعثة إدخال التحسينات على هيكلها الخاص بتكنولوجيا الاتصال والمعلومات لكفالة تحقيق أوجه الكفاءة في جميع المراحل. |
En tant qu'acteurs principaux dans leurs domaines de compétence respectifs, les référents processus et le Directeur général de l'informatique et des communications restent déterminés à obtenir des gains quantitatifs récurrents de l'ordre de 140 à 220 millions de dollars d'ici à 2019. | UN | وما زالت الجهات المالكة للعمليات ورئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات ملتزمين، باعتبار أن كلا منهم هو الجهة الفاعلة الرئيسية في مجاله الوظيفي، بتحقيق الفوائد الكمية الإجمالية المحددة بمبلغ 140 إلى 220 مليون دولار بحلول عام 2019. |
Tout en prenant acte des succès enregistrés par l'UNOPS en 2010, une autre délégation a encouragé le Bureau à étudier plus avant les moyens d'obtenir des gains d'efficacité et à rendre compte des résultats de cette étude au Conseil d'administration. | UN | وشجع وفد آخر، وهو ينوه بالنجاح المحرز في 2010، مكتبَ الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على استكشاف فرص أكثر للأداء الفعال التكلفة وإبلاغ المجلس التنفيذي بالنتائج. |
M. Chaudhry (Pakistan) dit que l'utilisation qui peut être faite des technologies de l'information pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation et obtenir des gains de productivité est une question à laquelle les États Membres attachent beaucoup d'importance. | UN | 22 - السيد شودري (باكستان): قال إن مسألة تسخير تكنولوجيا المعلومات لتحسين عمل المنظمة وتحقيق المكاسب مسألة توليها الدول الأعضاء أهمية كبرى. |
Il espère également que cela permettra de disposer de services de meilleure qualité, de rationaliser les processus-métier, d'améliorer les méthodes de travail, d'utiliser les ressources au mieux et d'obtenir des gains d'efficacité. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يؤدي التحوّل إلى الارتقاء بجودة الخدمات المقدمة وتبسيط أساليب تسيير الأعمال وتحسين طرائق العمل، وأن يسفر أيضا عن الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق مكاسب الكفاءة. |
Le commerce international et les négociations commerciales qui visent à obtenir des gains sur le plan du développement peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يمكن أن تسهم التجارة الدولية والمفاوضات التجارية الدولية، الموجهة صوب ضمان تحقيق مكاسب إنمائية، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La souplesse d'utilisation et le faible coût des TIC, conjuguées à leur efficacité en tant qu'outil d'apprentissage ont également permis d'obtenir des gains importants en capital humain. | UN | وقد ساعدت كذلك مرونة هذه التكنولوجيات وتكاليفها الميسورة في تحقيق مكاسب قصوى في مجال رأس المال البشري حيث أثبت هذان العاملان أنهما ييسران وسائل تعلم أكثر فعالية. |
Mais, sur cette toile de fond, la violence a repris de plus belle au Darfour car toutes les parties cherchaient à obtenir des gains militaires afin d'avoir un avantage dans les négociations. | UN | ولكن بالرغم من ذلك ازداد العنف من جديد في دارفور عندما سعت جميع الأطراف إلى تحقيق مكاسب عسكرية تمنحها ميزة في المحادثات. |
La Base examine actuellement s'il serait possible d'obtenir des gains d'efficience d'au moins 1 % dans le cadre du budget actuel, en application d'une directive du Département de l'appui aux missions. | UN | تستكشف القاعدة إمكانية تحقيق مكاسب في الكفاءة لا تقل عن 1 في المائة في الميزانية الحالية وفقا للتوجيهات الصادرة عن إدارة الدعم الميداني. |
Il a demandé pendant combien de temps les achats pouvaient être reportés et si des mesures avaient été prises afin de trouver des domaines dans lesquels il était possible d'obtenir des gains d'efficacité de façon plus durable et récurrente. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن المدة المتوقع أن يستغرقها إرجاء عملية اقتناء هذه المعدات، وعن الجهود المبذولة لتحديد مجالات تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بطريقة مستدامة أو متكررة. |
Les essais de partage coordonné de la charge de travail ont donné à penser qu'il était possible d'en obtenir des gains d'efficacité. Par exemple, en 2001, la réunion, à New York, d'un organe ayant son siège à Vienne avait établi la totalité de sa documentation de session par télétraitement à partir de Vienne, ce qui avait réduit le risque d'engorgement dans la préparation de la documentation à New York. | UN | ودلت المحاولات المنسقة لتقاسم عبء العمل على إمكانية تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة؛ حيث جرى، على سبيل المثال، في عام 2001، إمداد اجتماع عقد في نيويورك لهيئة مقرها فيينا بجميع الوثائق المستخدمة في الجلسات عن طريق تجهيزها عن بعد في المقر في فيينا، مما قلل احتمالات حدوث اختناقات في الوثائق في نيويورك. |
Le Comité consultatif est d'accord avec les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de les appliquer et de revoir les modalités de gestion du parc de véhicules dans les missions de façon à obtenir des gains d'efficience, à atténuer les risques et à préserver la réputation de l'Organisation. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام الامتثال لتوصيات المجلس واستعراض ممارسات إدارة أسطول المركبات في البعثات حتى يمكن تحقيق مكاسب في الكفاءة التشغيلية وتخفيف المخاطر المالية، مع المحافظة على سمعة المنظمة. |
Le PAM a assuré par roulement la présidence du Groupe de gestion du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), qui s'attache à obtenir des gains d'efficience en améliorant la cohérence des activités au niveau des pays. | UN | 8 - أنهى البرنامج نوبته كرئيس لجماعة الإدارة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تركز على تحقيق مكاسب الكفاءة من خلال التلاحم في العمليات على المستوى القطري. |
On trouvera au tableau 5 ci-après des informations sur les nouvelles initiatives en matière de gestion menées au cours de l'exercice 2010/11, qui ont permis d'obtenir des gains d'efficacité. | UN | 143 - يعرض الجدول 5 معلومات عن المبادرات الإدارية التي نُفذت خلال الفترة المالية 2010/2011، وأسفرت عن تحقيق مكاسب من خلال زيادة الكفاءة. |
Compte tenu de la demande faite par l'Assemblée générale, le Comité consultatif note que les projets de budget pour l'exercice 2011/12 continuent de comporter une section sur les mesures prises pour obtenir des gains d'efficience. | UN | 27 - وفقا لطلب الجمعية العامة، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ميزانيات حفظ السلام المقترحة للفترة 2011/2012 لا تزال تشمل جزءا عن المبادرات المتخذة من أجل تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Le Comité consultatif a aussi noté avec satisfaction les efforts engagés pour obtenir des gains d'efficacité dans toutes les missions, en faisant toutefois observer que ce ne devait pas se faire au détriment de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des missions ni remettre en question l'exécution des activités prescrites. | UN | وأشار إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق أوجه كفاءة مستدامة في جميع البعثات تستحق الثناء أيضا؛ غير أن تلك الجهود ينبغي ألا تعرض سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها للخطر أو تعرض للخطر تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف. |
Il indique également que les référents processus et le Directeur général de l'informatique et des communications restent résolus à obtenir des gains quantitatifs de l'ordre de 140 à 220 millions de dollars entre 2017 et 2019. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن أصحاب العملية ورئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات لا يزالون ملتزمين بتحقيق الفوائد الكمية الشاملة التي تتراوح بين 140 مليون دولار إلى 220 مليون دولار على أن تتحقق بشكل متزايد على مدى عدة سنوات في الفترة من عام 2017 إلى عام 2019. |
Tout en prenant acte des succès enregistrés par l'UNOPS en 2010, une autre délégation a encouragé le Bureau à étudier plus avant les moyens d'obtenir des gains d'efficacité et à rendre compte des résultats de cette étude au Conseil d'administration. | UN | وشجع وفد آخر، وهو ينوه بالنجاح المحرز في 2010، مكتبَ الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على استكشاف فرص أكثر للأداء الفعال التكلفة وإبلاغ المجلس التنفيذي بالنتائج. |
Le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information préconise des mesures visant à promouvoir des applications privilégiant le développement pour tous, en particulier l'utilisation des TIC par les PME afin de favoriser l'innovation, d'obtenir des gains de productivité, d'abaisser les coûts de transaction et de lutter contre la pauvreté. | UN | وتدعو خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجَّهة نحو التنمية لصالح الجميع، وبخاصة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من قِبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتعزيز الابتكار، وتحقيق المكاسب في الإنتاجية، وخفض تكاليف المعاملات، ومكافحة الفقر. |
Il s'agissait de recommandations visant notamment à réaliser des économies, à recouvrer des sommes versées en excédent et à obtenir des gains d'efficacité. | UN | وتهدف تلك التوصيات إلى التوفير في التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، وتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة، وإدخال تحسينات أخرى. |
Des stratégies, des politiques, des mécanismes de réglementation et de mise en œuvre efficaces dans le secteur du tourisme étaient donc nécessaires, non seulement pour obtenir des gains économiques, mais aussi pour empêcher des incidences environnementales et sociales préjudiciables. | UN | ولذا، كان يلزم وضع استراتيجيات وسياسات ولوائح تنظيمية وآليات إنفاذ فعالة في مجال السياحة لا يكون الغرض منها توليد فوائد اقتصادية فحسب، بل أيضاً المساعدة في منع التأثيرات البيئية والاجتماعية السلبية. |