Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
Il relève que cela ne permet toutefois pas de déterminer la place du Pacte dans la législation de Gibraltar, et souhaiterait obtenir des informations sur ce point. | UN | وأشار إلى أن ذلك لا يسمح مع ذلك بتحديد مكانة العهد في تشريع جبل طارق. وطلب الحصول على معلومات في هذا الشأن. |
Il n'est pas facile d'obtenir des informations financières concernant les programmes régionaux d'Atlas ou d'autres sources. | UN | وليس من اليسير الحصول على المعلومات المالية المتعلقة بالبرامج الإقليمية من نظام أطلس أو من غيره من المصادر المشتركة. |
Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
La Commission a tenté en vain d'obtenir des informations susceptibles de confirmer ou d'infirmer son hypothèse tant en El Salvador qu'à l'étranger. | UN | وقد حاولت اللجنة عبثا الحصول على معلومات من داخل السلفادور وخارجها لتأكيد أو استبعاد افتراضات التحقيق التي وضعتها. |
Les noms et les points de contact organisationnels devraient être communiqués afin qu'il soit possible d'obtenir des informations supplémentaires sur l'étude de cas. | UN | وينبغي إتاحة اﻷسماء وجهات الرجوع التنظيمية حتى يمكن الحصول على معلومات إضافية عن الدراسة الافرادية. |
Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. | UN | وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش. |
Le titulaire du mandat s'attachera à obtenir des informations plus précises sur les bonnes pratiques par le truchement de questionnaires et de consultations. | UN | وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات. |
Il serait utile d'obtenir des informations sur les mesures qu'a prises le Gouvernement ouzbek pour sensibiliser la population à ces questions. | UN | وطلب الحصول على معلومات عما تقوم به الحكومة لتوعية الشعب بهذا الخصوص. |
Des demandes de mise à jour sont expédiées annuellement; toutefois, obtenir des informations courantes reste un défi. | UN | وتُرسل سنويا طلبات لتحديث المعلومات، إلا أن الحصول على معلومات حديثة يبقى أحد التحديات. |
Pour être en mesure de présenter des données pertinentes à l'échelle de la planète et représentant tous les secteurs, il sera indispensable d'obtenir des informations des autres pays. | UN | لذلك فإن الحصول على معلومات جديدة من البلدان الأخرى ضروري لتقديم معلومات ذات قيمة عالمية لجميع القطاعات. |
La solution la plus appropriée à ce stade consiste à améliorer la méthodologie de collecte des données afin d'obtenir des informations plus complètes sur l'application de cet instrument par les divers États. | UN | وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك. |
Il existe également une permanence téléphonique gratuite auprès de laquelle les victimes peuvent obtenir des informations ainsi qu'une assistance psychologique et juridique. | UN | وأشار أيضاً إلى الخط الهاتفي المجاني الذي يمكن الضحايا من الحصول على المعلومات فضلاً عن المساعدة النفسية والقانونية. |
Il n'existe aucune censure des médias en Indonésie et l'administration reconnaît le droit des personnes d'obtenir des informations. | UN | ولا توجد في إندونيسيا رقابة من أي نوع على وسائط الإعلام، ويشمل ذلك اعتراف الحكومة بحق الأشخاص في الحصول على المعلومات. |
Et si Flynn était l'objectif ultime, et que les autres étaient utilisés pour obtenir des informations sur lui ? | Open Subtitles | ماذا لو أن فلين كان الهدف الأساسي و تم إستخدام الأخرين للحصول على معلومات عنه؟ |
Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
Elle souhaiterait obtenir des informations sur le sort des femmes retraitées dans cette situation. | UN | وستقدر توفير معلومات عن قدر النساء المتقاعدات في هذه الحالة. |
Il faudra toutefois obtenir des informations sur les travaux que ces organisations ont achevés depuis 1985. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى جمع معلومات عن أعمال المنظمات المنجزة بعد عام 1985. |
A terme, l'amélioration des moteurs de recherche et des répertoires pourrait sensiblement réduire les délais requis pour obtenir des informations pertinentes. | UN | ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل. |
Elle s'est rendue à deux reprises dans les capitales pour rencontrer les autorités et obtenir des informations de première main sur certains dossiers. | UN | واجتمعت في مناسبتين مع مسؤولين في عاصمتي دولتين لاستقاء معلومات مباشرة منهم بشأن حالات محددة. |
La Commission a pu obtenir des informations concernant le nombre de turbopompes que l'Iraq a commandées directement auprès de ce fournisseur et importées. | UN | وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد. |
Celui qui a fait ça sait comment obtenir des informations classifiés. | Open Subtitles | الذي فعل هذا يعرف كيف يحصل على معلومات سرية |
Les nouvelles données empiriques et les rapports plus complets présentés par les Parties permettent d'obtenir des informations utiles, par exemple pour affiner les descripteurs, ainsi que d'autres éléments de la présentation uniforme pour la communication des rapports; | UN | وبالاستناد إلى البيانات التحليلية والتبليغ اﻷفضل من جانب اﻷطراف يمكن استقاء معلومات قيمة فيما يخص صقل عبارات الوصف وغير ذلك من العناصر المتصلة باستمارة التبليغ الموحدة؛ |
Conformément à cette loi, la presse jouit de la liberté d'expression et permet aux citoyens d'exercer leur droit d'obtenir des informations exactes, de recevoir des renseignements sur la vie publique, de contrôler et de critiquer la vie sociale. | UN | فوفقاً لهذا القانون تتمتع الصحافة بحرية التعبير وتُعمِل حقوق المواطنين في الاطلاع على معلومات حقيقية وفي تلقي المعلومات المتعلقة بالحياة العامة وفي الضبط الاجتماعي والنقد. |
Pendant cette période intérimaire, il a été décidé de poursuivre les inspections dans les domaines couverts par le Protocole, afin d'obtenir des informations précieuses sur le niveau atteint dans l'application provisoire de celui-ci. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة المؤقتة، تم الاتفاق على الاستمرار في عمليات التفتيش المتصلة بالمسائل التي يشملها البروتوكول باعتبار ذلك وسيلة لتوفير معلومات قيمة بشأن درجة تنفيذ البروتوكول مؤقتا. |
En fait, toutes ces demandes ont pour objet de permettre aux enquêteurs d'obtenir des informations qui leur servent à établir les faits. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية. |
Le Comité souhaite obtenir des informations précises à ce sujet. | UN | ترغب اللجنة موافاتها بمعلومات مفصلة بشأن هذه المسألة. |