Le Bureau du HCDH au Cambodge essaie d'obtenir des précisions sur les résultats effectifs des procès. | UN | ويسعى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا إلى الحصول على توضيحات بخصوص النتيجة الفعلية لهاتين المحاكمتين. |
Ces réunions ont permis aux délégations de procéder à des échanges d'informations et d'obtenir des précisions sur des questions liées au processus de paix de l'IGAD. | UN | وكانت هذه الاجتماعات بمثابة فرصة لتبادل المعلومات ومكنت الوفود من الحصول على توضيحات بشأن القضايا المرتبطة بعملية السلام التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les programmes de formation de juges ont été évoqués. Il serait intéressant d'obtenir des précisions sur ces programmes ainsi que sur les mesures prises pour sensibiliser les avocats de manière générale aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف في الختام أنه ورد ذكر برامج تدريب القضاة في التقرير، وقال إنه قد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات بشأن هذه البرامج والتدابير المتخذة لتوعية المحامين بوجه عام بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
M. Solari Yrigoyen souhaiterait obtenir des précisions à ce sujet. | UN | وأضاف السيد يريغوفن قائلا إنه يود الحصول على إيضاحات بهذا الشأن. |
De telles déclarations peuvent être très préjudiciables au processus de paix, et c'est la raison pour laquelle mon Représentant spécial cherche à obtenir des précisions supplémentaires de M. Savimbi. | UN | ونظرا إلى أن مثل تلك التصريحات يمكن أن تلحق ضررا بالغا بعملية السلام فإن ممثلي الخاص يحاول حاليا الحصول على ايضاحات إضافية من السيد سافيمبي. |
Pour obtenir des précisions, les appelés peuvent s'adresser par téléphone au Ministère des forces armées révolutionnaires. | UN | وللحصول على معلومات محددة، على المجندين الحصول على تفاصيل عن طريق الاتصال بوزارة القوات المسلحة الثورية. |
Ces questions et demandes (dénommées globalement ci-après les " questions " ) visaient en général à obtenir des précisions au sujet d'assertions figurant dans la réclamation ou des pièces justificatives supplémentaires concernant les pertes invoquées. | UN | والتمست هذه الأسئلة والطلبات (المشار إليها في هذا التقرير إجمالاً بوصفها " استفسارات " )، بصورة نمطية، إيضاحاً لبيانات واردة في المطالبة أو مستندات إضافية بشأن الخسائر المطلوب التعويض عنها. |
D'autres ont voulu obtenir des précisions quant au rôle joué par le Bureau de l'évaluation dans l'appui aux évaluations régionales et nationales et demandé si des évaluations décentralisées étaient prévues. | UN | والتمست وفود أخرى إيضاحا بشأن دور مكتب التقييم في دعم التقييمات الإقليمية والقطرية واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة مماثلة لتقييمات لا مركزية. |
Elle souhaiterait en conséquence obtenir des précisions sur la mesure dans laquelle les dispositions de la Constitution suisse sont conformes à celles des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | وقالت إنها تأمل في الحصول على توضيحات بشأن مدى اتفاق أحكام الدستور السويسري مع اﻷحكام التي وردت في المادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Si ce nombre a été supérieur aux prévisions, c'est parce qu'il a fallu obtenir des précisions de la part de certains prestataires. | UN | ويعزى ارتفاع عدد الأيام إلى ضرورة الحصول على توضيحات من البائعين |
Elle estime cependant que si cette tâche incombe aux gouvernements, le rôle du Haut Commissariat reste déterminant; elle souhaiterait donc obtenir des précisions sur les actions que compte entreprendre le Haut Commissariat. | UN | واستدرك قائلا إن الاتحاد يرى أن هذه المهمة هي من مشمولات الحكومات، ومع ذلك فإن دور المفوض السامي يظل حاسما؛ ولذلك يود الاتحاد الحصول على توضيحات بشأن اﻹجراءات التي تعتزم المفوضية اتخاذها. |
Il souhaiterait obtenir des précisions sur le principe de discrétion et demande s'il est possible de contester la décision d'un procureur de ne pas engager d'action pénale. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن مبدأ التقدير وسأل عما إذا كان من الممكن الطعن في قرار مدّع عام بعدم إقامة دعوى جنائية. |
La délégation irlandaise souhaiterait obtenir des précisions au sujet de la déclaration faite récemment par le représentant du Soudan devant la Troisième Commission. | UN | وقال إن وفد أيرلندا يود الحصول على إيضاحات فيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان مؤخرا أمام اللجنة الثالثة. |
Elle souhaite néanmoins obtenir des précisions sur diverses questions qui, à son avis, sont restées sans réponse. | UN | ومع ذلك، قالت إنها تأمل في الحصول على إيضاحات بشأن مختلف اﻷسئلة التي ظلت في رأيها دون رد. |
Il souhaiterait néanmoins obtenir des précisions concernant l'application de la notion d'immunité à ces fonctionnaires, dont il a cru comprendre qu'elle tendait dans certains cas à les soustraire purement et simplement à l'obligation de répondre de leurs actes. | UN | وأضاف أنه يود مع ذلك الحصول على إيضاحات بشأن تطبيق مفهوم الحصانة على هؤلاء الموظفين، الذي فهم على ما يظن أنه يهدف في بعض الحالات إلى إنقاذهم بلا قيد أو شرط من الالتزام بتحمل المسؤولية عن أفعالهم. |
Il souhaite personnellement obtenir des précisions sur le Conseil supérieur de la magistrature, dont il est question au paragraphe 3 du quatrième rapport périodique, et savoir quelle est sa composition, comment ses membres sont nommés et quels sont ses pouvoirs, ses attributions et son statut. | UN | ومضى يقول إنه يود شخصياً الحصول على ايضاحات بشأن مجلس القضاء اﻷعلى الذي أشارت إليه الفقرة ٣ من التقرير الدوري الرابع، كما يود معرفة تشكيله وكيفية تسمية أعضائه وسلطاته واختصاصاته ونظامه اﻷساسي. |
8. M. KLEIN souhaite obtenir des précisions sur la notion de minorités telle qu'elle a cours en Ukraine. | UN | ٨- السيد كلاين قال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مفهوم اﻷقليات على النحو الذي يشيع به هذا المفهوم في أوكرانيا. |
Le Comité souhaiterait obtenir des précisions sur les points suivants : | UN | وترجو اللجنة ممتنة الحصول على تفاصيل بشأن: |
Elle voudrait également obtenir des précisions sur la façon dont le Représentant spécial s'acquittera de ses activités de communication de l'information au cas où les États Membres souscriraient à cette recommandation et, en particulier, sur le statut de ce que l'on appelle le " groupe des amis " . | UN | وطلبت أيضاً إيضاحاً عن كيفية قيام الممثل الخاص بأنشطة الإبلاغ في حالة موافقة الدول الأعضاء على توصية من هذا القبيل، وبوجه خاص بشأن مركز ما يُطلق عليها " مجموعة الأصدقاء " . |
D'autres ont voulu obtenir des précisions quant au rôle joué par le Bureau de l'évaluation dans l'appui aux évaluations régionales et nationales et demandé si des évaluations décentralisées étaient prévues. | UN | والتمست وفود أخرى إيضاحا بشأن دور مكتب التقييم في دعم التقييمات الإقليمية والقطرية واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة مماثلة لتقييمات لامركزية. |
Des délégations ont cherché à obtenir des précisions sur un éventail plus large de ressources médiatiques et d'outils informatiques utilisés dans le cadre du programme, en plus de la publication de la revue Afrique Renouveau, qui contribuait à son retentissement mondial et à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes de développement, de paix et de sécurité en Afrique. | UN | 189 - وطُلِبَت توضيحات بشأن ما يستخدمه البرنامج على نطاق أوسع من موارد إعلامية وأدوات تكنولوجيا المعلومات، إضافة إلى نشر مجلة " Africa Renewal " (أفريقيا الجديدة)، مما يسهم فيما يضطلع به من أنشطة للدعوة على الصعيد العالمي ولإذكاء الوعي الدولي بمسائل التنمية السلام والأمن في أفريقيا. |
5.3 En ce qui concerne l'allégation de l'État partie, selon qui rien n'indique que la blessure au doigt de la requérante ait été infligée de façon intentionnelle, l'intéressée déclare que l'État partie n'a jamais essayé d'obtenir des précisions directement auprès d'elle. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف انتفاء النيّة فيما يتعلق بالإصابة التي لحقت بإصبعها، تشير صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تحاول مطلقاً توضيح الموضوع معها مباشرة. وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تجر مقابلة مع ل. |
Le Groupe a adressé une lettre à la Mission permanente pour obtenir des précisions sur les articles et le matériel non létaux susmentionnés. | UN | ووجّه الفريق رسالة إلى بعثة الولايات المتحدة طلب فيها موافاته بمعلومات أكثر تفصيلا بخصوص اللوازم والمعدّات غير القاتلة. |
Elle souhaiterait, enfin, obtenir des précisions sur l'incidence de la violence familiale, qui est souvent associée à des principes patriarcaux, et, plus particulièrement, sur l'incidence des viols conjugaux. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن حالات العنف المنزلي المرتبط في كثير من الأحيان بالمواقف الأبوية وبصفة محددة عن الاغتصاب داخل الزواج. |
En outre, il souhaiterait connaître les durées respectives du service militaire et du service civil. Il aimerait également obtenir des précisions sur les allégations de mauvais traitements dont seraient victimes des appelés du contingent. | UN | كما أنه يود معرفة مدة الخدمة العسكرية ومدة الخدمة المدنية، والحصول على توضيحات بشأن الادعاء بسوء معاملة المجندين في الجيش. |