À cette fin, ils peuvent notamment obtenir des prêts et des bourses d'étude. | UN | ولهذا الغرض، ضمن أغرى أخرى، يتاح للطلاب الحصول على قروض ومنح طلابية. |
Vous avez créé une armée de robots si évolués qu'ils peuvent obtenir des prêts étudiants. | Open Subtitles | أنت تخلق جيشاً من ألاليين المتطورين جداً يمكنهم الحصول على قروض الطلاب |
Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. | UN | وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
En ce qui concerne le droit d'obtenir des prêts bancaires ou hypothécaires et autres formes de crédit : | UN | 141 - الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي: |
Les femmes peuvent obtenir des prêts auprès des banques ou d'autres institutions financières pour acquérir des logements ou d'autres biens. | UN | ولا تُمنع المرأة من الحصول على القروض من المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى لشراء منزل أو غير ذلك من أشكال الممتلكات. |
Il n'est pas nécessaire d'offrir des garanties pour obtenir des prêts. | UN | ولا يطلب ضمان للحصول على قروض من المشروع. |
Les femmes rurales peuvent obtenir des prêts de l'État. | UN | واستطاعت المرأة الريفية الحصول على قروض. |
Conséquence des négociations du Gouvernement avec les banques, les femmes peuvent désormais obtenir des prêts jusqu'à 300 000 roupies sans nantissement. | UN | ونتيجة لمفاوضات الحكومة مع المصارف، بإمكان النساء الآن الحصول على قروض تصل إلى 000 300 روبية بدون ضمان إضافي. |
Un petit pourcentage des femmes ont signalé que les difficultés pour obtenir des prêts bancaires sont dues à la rigueur des conditions posées par les banques. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
Un fonds national du logement sera créé pour permettre aux salariés d'obtenir des prêts à de bonnes conditions et à des taux intéressants. | UN | سيجري إنشاء صندوق إسكان وطني لتمكين ذوي الدخول الثابتة من الحصول على قروض إسكان مسهلة وبأسعار فائدة منخفضة. |
Dans ce cas, le risque d’asphyxie deviendrait plus réel encore pour les petites et moyennes entreprises, qui éprouvent déjà des difficultés à obtenir des prêts. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
Trois d'entre eux ont réussi à obtenir des prêts bancaires. | UN | ومن بين هؤلاء، نجح ثلاثة في الحصول على قروض مصرفية. |
En fait, la Namibie n'ayant pas encore décidé d'exécuter un programme d'ajustement structurel, elle ne peut obtenir des prêts à des conditions de faveur auprès de l'Association internationale de développement (IDA). | UN | بيد أن ناميبيا لم تقرر بعد تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي ولا يسعها، بالتالي، الحصول على قروض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية بشروط تفضيلية. |
Sous réserve de remplir les conditions requises, les étudiants peuvent obtenir des prêts pour pouvoir suivre les cours de leur choix. | UN | ويستطيع الطلبة الحصول على القروض لتمكينهم من الالتحاق بالبرامج التي يختارونها، شريطة أن تتوافر فيهم المعايير ذات الصلة. |
Les Ougandaises sont donc peu nombreuses à pouvoir obtenir des prêts des institutions financières. | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع سوى عدد قليل من النساء في أوغندا الحصول على القروض من المؤسسات المالية. |
Dans bien des cas, les femmes n'ont aucun droit juridique ou coutumier, reconnu officiellement ou en pratique, à la terre ou à d'autres biens, ce qui est un obstacle pour obtenir des prêts ou un crédit. | UN | وفي حالات عديدة لا تملك المرأة الحقوق القانونية أو التقليدية، بشكل رسمي أو في الممارسة العملية، كامتلاك الأرض أو غيرها من الأملاك، الأمر الذي بدوره يشكِّل عائقاًَ أمام الحصول على القروض والائتمانات. |
Le surcroît de revenus obtenu grâce à la vente des huiles allait permettre aux agriculteurs d'obtenir des prêts ou de rembourser les intérêts. | UN | وسيتيح الدخل الإضافي الناشئ عن بيع الزيوت للمزارعين الحصول على القروض أو تسديد فوائدها. |
La meilleure solution dans la plupart des pays en développement semblait être de créer un environnement permettant au secteur privé d'obtenir des prêts bancaires pour les projets susceptibles de bénéficier d'un concours financier, sans être soumis à des contrôles matériels. | UN | ويبدو أن أفضل مسلك يلائم معظم البلدان النامية هو تهيئة بيئة يملك فيها القطاع الخاص حرية الحصول على القروض من النظام المصرفي للمشاريع المطابقة للمعايير المصرفية ولا يخضع لضوابط مادية. |
Cet amendement donne par conséquent aux femmes le droit d'hypothéquer des terres pour obtenir des prêts et des crédits bancaires. | UN | وهذا يعطي الحق للمرأة في رهن الأرض للحصول على قروض واعتمادات مصرفية. |
Tous ces facteurs expliquent pourquoi les PME ne sont pas en mesure d'obtenir des prêts bancaires dans des conditions satisfaisantes et reçoivent très souvent à la place un financement à court terme pour répondre à des besoins à long terme. | UN | ونتيجة لكل هذه العوامل، لا تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأمين قروض مصرفية بأحكام مرضية وتتلقى، بدلا من ذلك، تمويلاً قصير الأجل إلى حد كبير لتلبية حاجاتها الطويلة الأجل. |
Celle-ci pouvait alors faire jouer son pouvoir pour obtenir des prêts et du matériel destinés à ses membres. | UN | وتستطيع الشركة بالتالي استخدام نفوذها للحصول على القروض والمعدات اللازمة للمزارعين. |
La plupart des femmes semblent obtenir des prêts auprès des mutuelles de crédit où elles sont autorisées à emprunter trois à cinq fois plus que le montant épargné. | UN | ويبدو أن معظم النساء يحصلن على قروض من الاتحادات الائتمانية حيث يحق لهن اقتراض ما بين ثلاثة وخمسة أمثال المبالغ التي ادخرنها. |
Entre-temps, le manque de transparence des dépenses gouvernementales qui en résulte décourage les investissements étrangers et a un effet négatif sur l'aptitude de l'Iraq à obtenir des prêts d'une importance cruciale pour ses programmes de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية. |