"obtenir des ressources" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على موارد
        
    • الحصول على الموارد
        
    • حشد الموارد
        
    • تأمين موارد
        
    • إيجاد موارد
        
    • إتاحة موارد
        
    • اجتذاب موارد
        
    • الموارد إلى إجراءات
        
    • تأمين الموارد
        
    • تعبئة موارد مالية
        
    • لتوليد موارد
        
    • للحصول على موارد
        
    • وتأمين الموارد
        
    • طلباً لموارد
        
    • والحصول على موارد
        
    Il pourrait être utile d'obtenir des ressources d'organisations régionales, des contributions volontaires, y compris de sources non gouvernementales et dans certains cas de recourir à des contributions en nature. UN وقد يكون من المفيد الحصول على موارد من المنظمات اﻹقليمية، ومن التبرعات، بما في ذلك التبرعات من المصادر غير الحكومية، والاستفادة في حالات محددة من التبرعات النوعية.
    Il devient plus difficile d'obtenir des ressources pour l'aide au développement, y compris pour le volontariat international. UN وتزايدت صعوبة الحصول على موارد المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة من أجل العمل التطوعي الدولي.
    Lors des discussions qui ont eu lieu, on a souligné le fait qu'il serait nécessaire d'obtenir des ressources auprès d'autres bailleurs de fonds pour financer la tenue de ces réunions. UN وأكدت المناقشات ضرورة الحصول على الموارد من المانحين الثنائيين ومن المصادر اﻷخرى لتمويل هذه الاجتماعات.
    D'une façon générale, les représentants étaient favorables à l'approche intégrée du programme spécial qui permettrait, d'après un représentant, d'obtenir des ressources auprès d'une grande diversité de sources. UN وأبدى الممثلون دعماً عاماً للنهج المتكامل الذي يأخذ به البرنامج الخاص والذي قال أحد الممثلين إنه سيتيح حشد الموارد من طائفة واسعة النطاق من المصادر.
    C'était là affaire de priorité politique et il était difficile d'obtenir des ressources correspondant à l'ampleur du problème. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    Il serait certainement possible d'obtenir des ressources pour éliminer la pauvreté, au vu des millions qui avaient été déboursés pour renflouer les banques. UN وجادل بأنه يمكن بالتأكيد إيجاد موارد للقضاء على الفقر بالنظر إلى الملايير التي استُعمِلت لإنقاذ المصارف.
    La nécessité d'obtenir des ressources adéquates constitue un défi constant pour l'ONU. UN ولا تزال الحاجة إلى الحصول على موارد كافية تشكِّل تحديا مستمرا تواجهه الأمم المتحدة.
    obtenir des ressources additionnelles pour soutenir le mandat de protection du HCR; UN :: الحصول على موارد إضافية لدعم ولاية الحماية المسندة للمفوضية؛
    Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    Ces nouvelles stratégies devraient viser à obtenir des ressources nouvelles et non à se substituer au soutien des donateurs traditionnels. UN وهذه الاستراتيجيات الجديدة ينبغي أن تُركز على الحصول على موارد جديدة بدلا من الاستعاضة عن الدعم التقليدي للمانحين.
    Étant donné les limitations qui peuvent être imposées aux ressources humaines et institutionnelles, le GRULAC craint qu'il ne devienne difficile d'obtenir des ressources financières supplémentaires. UN وبالنظر إلى القيود المحتملة على الموارد البشرية والمؤسسية، فإنَّ المجموعة تشعر بالقلق من أنَّ الحصول على موارد مالية إضافية قد يصبح أمرا صعبا.
    Il l'encourage à examiner les moyens d'obtenir des ressources supplémentaires du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), afin de financer des projets environnementaux. UN والمجموعة تشجع اليونيدو على تحري سبل الحصول على موارد إضافية من مرفق البيئة العالمية لتمويل المشاريع البيئية.
    Le Fonds a permis à 48 pays les moins avancés d'obtenir des ressources pour élaborer leurs programmes d'adaptation. UN وقد مكن الصندوق 48 بلدا من أقل البلدان نموا من الحصول على الموارد اللازمة لإعداد برامج التكيف الخاصة بها.
    En outre, pour compléter les mesures gouvernementales visant à attirer des flux commerciaux et des investissements privés, des efforts substantiels doivent être faits afin d'obtenir des ressources de la communauté des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل استكمال التدابير السياساتية المتخذة لجذب التدفقات التجارية والاستثمارات الخاصة، يتعين بذل جهود حثيثة بغية حشد الموارد من الأوساط المانحة.
    Il appuie les efforts déployés par la Commission pour définir des priorités réalistes et coopérer avec les donateurs en vue d'obtenir des ressources adéquates et de nouveaux financements. UN ويؤيد جهود هذه اللجنة في تحديد أولويات واقعية والتعاون مع الجهات المانحة بغية تأمين موارد كافية وتمويل إضافي.
    Elle vous encourage aussi à ex-plorer dans un esprit novateur les possibilités d'obtenir des ressources additionnel-les. UN كما شجعتكم على أن تستكشفوا، بطريقة خلاقة، إمكانيات إيجاد موارد إيرادات إضافية.
    9. On a estimé qu'il fallait situer la question du volume des ressources dans un contexte plus large que celui de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993 si l'on voulait arriver à obtenir des ressources sur une base prévisible et assurée. UN ٩ - وقيل إن مسألة مستويات الموارد تقتضي سياقا أوسع مما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إذا ما أريد تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة موارد يمكن التنبؤ بها ومضمونة.
    Encourager vivement une action internationale à l'appui des efforts déployés par les pays pour obtenir des ressources supplémentaires aux fins du développement social dans plusieurs domaines importants: UN 143 - الحث على اتخاذ إجراءات دولية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى اجتذاب موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، في عدد من المجالات الهامة:
    Les délégations se sont félicitées des propositions du Fonds énoncées dans le document de séance, qui attestait l'effort accompli pour donner suite à la recommandation de l'examen quadriennal tendant à renforcer le financement d'ensemble et à obtenir des ressources plus prévisibles et de meilleure qualité. UN 73 - ورحبت الوفود بالاقتراحات المقدمة من الصندوق والواردة في ورقة غرفة الاجتماع، والتي تعكس جهدا لترجمة الدعوة المنطلقة من الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، لتعزيز التمويل العام لتحسين القابلية للتنبؤ وجودة الموارد إلى إجراءات محددة.
    Les orateurs ont insisté sur la nécessité d'obtenir des ressources suffisantes pour poursuivre et développer les travaux de la CNUDCI dans ces domaines, qui étaient considérés comme vitaux pour les États dotés de capacités limitées en matière de droit commercial. UN وأعرب متكلمون عن الحاجة إلى تأمين الموارد الكافية لمواصلة وتوسيع عمل الأونسيترال في تلك المجالات، التي اعتُبرت ضرورية للدول ذات القدرة المحدودة في ميدان القانون التجاري.
    15. obtenir des ressources financières suffisantes et prévisibles pour soutenir des programmes d'action adoptés aux niveaux national, sousrégional et régional; UN 15- تعبئة موارد مالية كافية ومنظورة لدعم برامج العمل المعتمدة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Il est impératif de démontrer de façon probante l'impact des projets financés par le Fonds et la Fondation si l'on veut obtenir des ressources supplémentaires et instaurer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé afin de pouvoir soutenir les causes défendues par les Nations Unies. UN ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour obtenir des ressources plus importantes dans ce domaine. UN ونؤيد جهود الأمين العام للحصول على موارد أكبر في هذا المجال.
    :: De négocier et d'obtenir des ressources pour faciliter la stratégie de mise en œuvre UN :: التفاوض وتأمين الموارد لتسهيل تنفيذ الاستراتيجية؛
    2. Note avec préoccupation l'appel urgent lancé par le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat en vue d'obtenir des ressources supplémentaires; UN 2- يلاحظ بقلق النداء العاجل الصادر عن رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ طلباً لموارد إضافية؛
    La Conférence a également recommandé au secrétariat de la CEPALC d'engager des négociations en vue d'obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires qui lui permettent de mener à bien ces activités. UN ويوصي الاجتماع كذلك بأن تقوم أمانة اللجنة بالتفاوض والحصول على موارد إضافية من خارج الميزانية بغية تنفيذ هذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more