"obtenir des services" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على خدمات
        
    • الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة
        
    • توفيرها خدمات
        
    • التماس الخدمات
        
    En outre, il érige désormais en infraction le fait d'obtenir des services sexuels d'un mineur en échange d'argent ou d'autres avantages. UN كما أضافت مادة جديدة تجعل من الحصول على خدمات جنسية من أطفال قُصّر مقابل نقود أو منافع أخرى جريمة جنائية يُعاقب عليها القانون.
    Le représentant a estimé qu'il incombait à la Commission des droits de l'homme de conseiller correctement Freedom House sur les moyens d'obtenir des services d'interprétation. UN وذكر الممثل أن لجنة حقوق الإنسان هي التي كان يجب عليها أن تشير على دار الحرية بكيفية الحصول على خدمات الترجمة الشفوية على النحو الصحيح.
    A cet égard, il souhaitait avoir des renseignements supplémentaires sur le mécanisme permettant à la CNUCED d'obtenir des services de consultants et d'assistance temporaire. UN وفي هذا الصدد، طلب معلومات إضافية بشأن اﻵلية القائمة لتمكين اﻷونكتاد من الحصول على خدمات الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة.
    e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); UN (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛
    À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. UN ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة.
    La peur du jugement et de la sanction peuvent dissuader les personnes ayant des relations homosexuelles librement consenties de chercher à obtenir des services de santé. UN ويمكن أن يردع الخوف من الحكم القضائي والعقاب ممارسي الجنس مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي عن التماس الخدمات الصحية والحصول عليها.
    Ces services aident des femmes qui ne parlent pas l'anglais, surtout les femmes victimes de violence, à trouver refuge et à obtenir des services sociaux, juridiques et médicaux. UN وهذه الخدمات تدعم المرأة التي لا تتكلم الانكليزية، وخاصة المتعرضة للعنف وتساعدها في الحصول على خدمات الدعم الضرورية، اﻹيوائية والقانونية والطبية.
    Tout a été mis en œuvre pour que les ressources soient réaffectées en temps voulu de sorte que les services nécessaires soient fournis à toutes les réunions d'organes autorisés à obtenir des services d'interprétation qui en ont fait la demande. UN وعند حدوث هذه الحالات، كان يبذل كل جهد ممكن لكفالة نقل الموارد في الوقت المناسب مع ضمان تقديم خدمات كاملة لجميع الاجتماعات التي يحق لها الحصول على خدمات الترجمة الشفوية والتي تطلب تلك الخدمات.
    Accéder au crédit est certes important mais la possibilité d'obtenir des services d'épargne sûrs et souples peut aussi transformer la situation économique des gens pauvres en les aidant à constituer des actifs avec le temps. UN وعلى الرغم مما تكتسيه إمكانية الحصول على الائتمان من أهمية، فإن إمكانية الحصول على خدمات مدخرات آمنة ومرنة يمكن أن تحوّل أيضا الحياة الاقتصادية للفقراء من خلال مساعدتهم على بناء الأصول مع مرور الوقت.
    Les parents et les personnes s'occupant de proches qui bénéficient du revenu minimum d'insertion peuvent obtenir des services supplémentaires pour faciliter leur transition à un emploi rémunéré à temps partiel. UN ويمكن للآباء ومقدمي الرعاية الذين يحصلون عن دعم للدخل الحصول على خدمات إضافية لمساعدتهم على الانتقال إلى العمل بأجر لبعض الوقت.
    Bien qu'il n'existe pas de lien manifeste entre la prostitution et le tourisme, les chauffeurs de taxi signalent que les touristes leur demandent où ils peuvent obtenir des services sexuels. UN ورغم أنه لا يوجد رابط واضح بين البغاء والسياحة، فإن سائقي التاكسي أفادوا بأن السياح يسألونهم عن الأماكن التي يستطيعون فيها الحصول على خدمات جنسية.
    La réserve de boîtes de rations a été inférieure aux prévisions, car il a fallu 8 mois pour obtenir des services de transit permettant un acheminement des rations conforme aux besoins de la Mission. UN نتج انخفاض مستوى احتياطي علب الإعاشة المركبة عن تأخر مدته 8 أشهر في الحصول على خدمات شحن البضائع لشحن حصص الإعاشة وفق ما تتطلبه البعثة
    34. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec inquiétude que les personnes handicapées avaient souvent du mal à obtenir des services et des logements adéquats. UN 34- ويساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القلق إزاء ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان من صعوبات في الحصول على خدمات كافية ومساكن.
    12.13 La mortalité maternelle est liée à l'incapacité d'obtenir des services de maternité abordables, de recevoir des soins prénatals de qualité et d'accoucher sans incident. UN 12-13 وترتبط الوفيات النفاسية بعدم القدرة على الحصول على خدمات الأُمومة الميسرة لتلقي الرعاية الجيدة قبل الولادة وإتمام الولادة بصورة سليمة.
    78. Beaucoup de pays africains sont confrontés à une pénurie d'avocats, et les détenus - notamment dans les zones rurales - ne sont pas en mesure d'obtenir des services juridiques. UN 78- وتعاني الكثير من البلدان الأفريقية من نقص في المحامين ويعجز المحتجزون فيها - ولا سيما في المناطق الريفية - عن الحصول على خدمات قانونية من متخصصين مهنيين.
    56. Pour remédier à ce problème, le Gouvernement est en train de mettre au point un système d'aide juridique qui aidera les justiciables jugés indigents à obtenir des services juridiques abordables (voir plus loin, par. 104). UN 56- ومواصلةً لمعالجة هذا الأمر، تعكف الحكومة على وضع نظام للمعونة القانونية سيساعد المتقاضين الذين يُعتبرون شديدي الفقر على الحصول على خدمات قانونية يسيرة الكلفة (انظر البحث الوارد في الفقرة 104).
    Mme Pimentel rappelle qu'en ce qui concerne l'article 12, selon le rapport, à part dans quelques zones rurales, une femme n'a pas besoin de l'autorisation de son mari pour obtenir des services médicaux, y compris en matière de planification familiale. UN 13 - السيدة بيمنتل: في ما يتعلق بالمادة 12، أشارت إلى أنه، وفقا للتقرير، وبغض النظر عن بعض المناطق الريفية، يمكن للمرأة الحصول على خدمات طبية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، دون موافقة زوجها.
    Plusieurs États se sont également dits préoccupés par la fraude dirigée contre les prestataires de services de télécommunications, le motif réel étant en l'occurrence non pas d'obtenir des services gratuits mais plutôt d'avoir accès à des services Internet ou des services de courriel ou encore des services de téléphonie mobile anonymes dont la source ne peut être identifiée. UN وأعربت عدة دول أيضا عن شواغل بشأن استخدام عمليات احتيال على شركات الاتصالات باعثها الحقيقي ليس الحصول على خدمات مجانية بل الحصول على خدمات مجهلة للإنترنت أو البريد الإلكتروني أو الهواتف المحمولة يتعذر تعقبها.
    Le Conseiller militaire a recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions examine la possibilité d'obtenir des services d'aérodrome auprès d'un fournisseur, même si, compte tenu du temps nécessaire à la passation des marchés, l'exercice devait retarder de quatre à six mois le déploiement des troupes. UN وأوصى المستشار العسكري بأن تستطلع شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد إمكانية الحصول على خدمات المطارات عن طريق مقاول بالرغم مما سينجم عن ذلك من تأخير يتراوح بين أربعة وستة أشهر في نشر القوات، بسبب الوقت الذي تتطلبه عملية الشراء.
    c) Il aide à joindre et à avertir les hauts fonctionnaires du Secrétariat en cas d'urgence et assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); UN (ج) تساعد، في حالات الطوارئ، على الاتصال بكبار موظفي المنظمة وإخطارهم بوقوعها وتتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة).
    À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. UN وبما أن قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا شديدا فإن احتمال توفيرها خدمات ترجمة شفوية استجابة لطلبات ظرفية يتفاوت بالمثل.
    Pour de nombreuses personnes dans le monde, les obstacles financiers et structurels inhérents à la pauvreté sont insurmontables et les empêchent d'obtenir des services ou des soins à un stade précoce. UN وبالنسبة للكثير من الناس في جميع أرجاء العالم، تعد الحواجز المالية والهيكلية للفقر حواجز يتعذر تخطيها، وهو ما يمنعهم من التماس الخدمات أو الرعاية الصحية في المراحل المبكرة للمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more