"obtenir le divorce" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الطلاق
        
    • المرأة على الطلاق
        
    Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. UN وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج.
    371. Le droit hindou permet au mari et à la femme d'obtenir le divorce pour divers motifs, à savoir si l'autre époux : UN ٣٧١ - طبقا لقانون الهندوس، يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق ﻷسباب مختلفة هي - إذا كان الزوج اﻵخر
    Le mari peut obtenir le divorce si sa femme est coupable d'adultère. UN فيمكن للزوج الحصول على الطلاق إذا ارتكبت الزوجة جريمة زنا.
    Dans 17 054 cas, la répudiation a abouti au divorce et dans 1 477 cas la femme a été contrainte de verser une somme d'argent (khola) pour obtenir le divorce. UN ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق.
    Elle demande si les femmes doivent toujours obtenir l'autorisation de leur père ou d'un oncle pour se marier et pourquoi il est beaucoup plus difficile pour une femme que pour un homme d'obtenir le divorce. UN وتساءلت عن ما إذا كانت المرأة ما زال يلزمها الحصول على إذن من والدها أو عمها لكي تتزوج وعن السبب في أن حصول المرأة على الطلاق أصعب كثيرا من حصول الرجل عليه.
    375. Ainsi, l'épouse doit prouver que le mari a commis deux fautes pour obtenir le divorce. UN ٣٧٥ - وهكذا يتعين على الزوجة أن تثبت ارتكاب زوجها لجريمتين قبل أن تتمكن من الحصول على الطلاق.
    Elle peut aussi entraver l’aptitude d’un époux à recouvrer sa part des biens patrimoniaux si le couple, pour une raison ou une autre, ne peut obtenir le divorce. UN كما أن من شأنها أن تؤثر في قدرة أحد الزوجين على استرداد حصته من الملكية المشتركة بينهما إذا لم يستطع لأي سبب الحصول على الطلاق.
    Par conséquent, en vertu de l'article 150 du nouveau Code civil, il est désormais possible pour les couples qui ne se sont pas séparés d'obtenir le divorce à la demande de l'un des époux ou des deux. UN ولذلك، أصبح يجوز للزوجين اللذين لم ينفصلا ، بموجب المادة 150 من القانون المدني الجديد، الحصول على الطلاق عندما يقدم أحدهما أو كلاهما طلبا للحصول عليه.
    La seule disposition pouvant être qualifiée de discriminatoire qui demeure est celle qui prévoit que l'homme peut demander le divorce au motif que sa femme a commis l'adultère, tandis que la femme ne peut obtenir le divorce pour adultère que si elle prouve que son mari entretient et honore une autre femme. UN والنص القانوني الوحيد الباقي الذي يمكن اعتباره تمييزياً هو الذي ينص على أن الرجل يجوز له طلب الطلاق بدعوى أن زوجته ارتكبت جريمة الزنا بينما لا يجوز للزوجة الحصول على الطلاق بدعوى ممارسة الزوج للزنا ما لم تثبت أن زوجها يرعى ويعز امرأة أخرى.
    De plus, la loi autorisait le mari à demander le divorce en répudiant sa femme alors que les femmes ne pouvaient demander le divorce que pour des motifs très précis et étaient souvent astreintes à verser une somme d'argent (khola) à leur mari pour obtenir le divorce. UN وكانت للزوج أيضاً الأهلية القانونية لطلب الطلاق عبر تطليق زوجته، بينما لم يكن في وسع الزوجة أن تطلب الطلاق إلا لأسباب ضيقة جداً وكان عليها أن تدفع لزوجها خلعاً من أجل الحصول على الطلاق.
    Certaines femmes condamnées pour le meurtre de leurs maris citent l'incapacité à obtenir le divorce comme l'un des mobiles du crime. UN وقد أوضحت بعض النسوة اللائي تلقين أحكاماً بالإدانة في قتل أزواجهن، أن عجزهن عن الحصول على الطلاق كان سبباً رئيسياً فيما اقترفنه.
    373. En vertu du Parsi Marriage and Divorce Act tel qu'il a été amendé en 1987, le mari et la femme peuvent obtenir le divorce pour les motifs énumérés ci-dessus et prévus par le Hindu Marriage Act. UN ٣٧٣ - وطبقا لقانون زواج وطلاق البارسي بصيغته المعدلة في عام ١٩٨٧، يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق لﻷسباب المبينة أعلاه طبقا لقانون زواج الهندوس.
    Pour les mariages enregistrés, les motifs de divorce sont énoncés dans une loi de 1985 relative aux affaires touchant l'état conjugal (Matrimonial Causes Act), qui stipule qu'une partie peut obtenir le divorce lorsque la vie commune est devenue intolérable ou que l'une des deux parties est atteinte d'une maladie mentale incurable ou d'une inconscience prolongée. UN وترد شروط الطلاق بالنسبة للزواج المسجل في قانون أحكام الزواج لعام ١٩٨٥ الذي ينص على أنه يحق ﻷي من الطرفين الحصول على الطلاق إذا ثبت أن الشقاق بينهما لا يمكن إصلاحه أو إن كان أحد الطرفين مصابا بمرض نفساني لا علاج له أو في حالة عدم وعي مستمرة.
    L'épouse peut désormais obtenir le divorce sans le consentement de son conjoint moyennant le versement de dommages et intérêts (dits khol'a). UN ويجوز للزوجة الآن الحصول على الطلاق بدون موافقة الزوج وذلك بدفع تعويض مالي (الخلع).
    J'ai fait appel aux services de M. Aaron... afin d'obtenir le divorce. Open Subtitles لقد دفعت للسيد . (آرون) ليرتب موعدا لي مع أمرأة لتصويرنا معا لمساعدتي في الحصول على الطلاق.
    Ils notent qu'il n'existe pas de disposition législative expressément consacrée à la violence intrafamiliale et qu'il est difficile d'obtenir le divorce pour ce motif devant les tribunaux de la charia. UN وأشارت الورقة إلى عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي، وإلى صعوبة الحصول على الطلاق لمثل هذه الأسباب في المحاكم الشرعية(56).
    Si le demandeur souhaitait obtenir le divorce pour le motif que son épouse s'était rendue coupable du motif de divorce prévu au septième alinéa de l'article 114 du Code civil, il lui importait d'apporter la preuve de la culpabilité de son épouse. " UN وإذا كان السيد س يطمح في الحصول على الطلاق ﻷن زوجته ينطبق عليها السبب المتوخى في الفقرة ٧ من المادة ٤١١ من القانون المدني فإن عليه إثبات أن زوجته مذنبة " .
    L'exigence de vivre séparés durant deux ans pour obtenir le divorce peut s'avérer difficile dans les cas de violence conjugale. Elle souhaite savoir qui a la responsabilité de la prise en charge des femmes et des enfants durant cette période de deux ans, si cette exigence est valable pour d'autres groupes ethniques et si le Gouvernement a l'intention de réviser cette loi pour faciliter le divorce. UN وقالت إن الشرط المتمثل في انفصال الزوجين لمدة عامين من أجل الحصول على الطلاق قد يكون صعباً في حالات العنف العائلي، وأضافت أنها تود الاستفسار عمن تقع على عاتقه مسؤولية إعاشة النساء والأطفال خلال فترة السنتين هذه، وعما إذا كان هذا الشرط ينطبق على المجموعات الإثنية الأخرى، وعن إمكانية أن تعيد الحكومة النظر في القانون لتسهيل الحصول على الطلاق.
    Par ailleurs, alors que le Code précise qu'une femme peut obtenir le divorce sans le consentement de son mari en versant une certaine somme (kohl'a), cette indemnisation n'est pas imposée à l'homme qui demande le divorce. UN وعلاوة على ذلك، يجيز القانون للمرأة الحصول على الطلاق دون موافقة زوجها مقابل مبلغ مالي (الخُلع)، في حين لا يشترط من الرجال دفع تعويض في حال طلب الطلاق.
    En revanche, la femme ne peut obtenir le divorce que si elle peut invoquer, outre l'adultère, l'abandon de la famille depuis plus de deux ans, la cruauté et le mariage avec une autre femme, une participation limitée ou inexistante à la satisfaction des besoins du ménage, la bestialité ou le viol. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن أن تحصل المرأة على الطلاق إلا إذا جمعت الزنا مع أسباب أخرى مثل الهجر لمدة تربو على سنتين، والقسوة، والزواج بإمرأة أخرى، والإعالة المحدودة أو عدم الإعالة، والجماع على خلاف الطبيعة والإغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more