"obtenir les documents" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الوثائق
        
    • الحصول على وثائق
        
    • الحصول على المستندات
        
    • بالحصول على الوثائق
        
    • تطلع على الوثائق
        
    Les personnes doivent obtenir les documents nécessaires au règlement de leur statut. UN إلا أنه يجب على جميع هؤلاء الأشخاص الحصول على الوثائق اللازمة لتسوية أوضاعهم.
    Il est difficile d'obtenir copie des contrats directement auprès des organismes concernés, comme d'obtenir les documents sur papier. UN أما إمكانية الحصول على العقود من الوكالات مباشرة، فهي محدودة؛ ومن الصعب كذلك الحصول على الوثائق في نسخ مطبوعة.
    L'auteur proteste de sa bonne foi, disant qu'il a tout fait pour obtenir les documents financiers demandés. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Ce règlement modifierait les conditions requises pour obtenir les documents d'identité de réfugié qui permettent de bénéficier de l'aide humanitaire. UN ويقال ان هذا التنظيم يعيد تعريف معيار الحصول على وثائق الهوية الخاصة باللاجئين التي هي ضرورية للحصول على المساعدة الانسانية.
    L'Office s'emploie à obtenir les documents pertinents. UN 336 - والأونروا بصدد الحصول على المستندات ذات الصلة.
    À l'occasion, les délégations ont dû se contenter d'obtenir les documents au dernier moment et dans un nombre limité de langues de travail. UN فمن حين لآخر كانت الوفود تكتفي بالحصول على الوثائق في اللحظة الأخيرة وبعدد محدود من لغات العمل.
    Le HCR a tenté à plusieurs reprises en 2001 d'obtenir les documents originaux justifiant l'utilisation par l'État Membre considéré de 4,1 millions de dollars en 2001. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    L'auteur proteste de sa bonne foi, disant qu'il a tout fait pour obtenir les documents financiers demandés. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Les conversations avec l'administration congolaise ont révélé que son but principal était d'obtenir les documents et les disques d'ordinateur qui contenaient des renseignements hautement confidentiels, et notamment des dépositions de témoins. UN وتبيﱠن من تبادل المعلومات مع المسؤولين الحكوميين أن الهدف الرئيسي من ذلك كان الحصول على الوثائق وأقراص الحاسوب التي تتضمن معلومات بالغة اﻷهمية، بما في ذلك بيانات الشهود.
    Le nombre d'audiences contrôlées est inférieur aux prévisions car il a été difficile d'obtenir les documents nécessaires et parce qu'un jugement ne peut être prononcé que si une demande écrite a été présentée. UN وتُعزى قلة جلسات المحاكمات التي جرى رصدها عن العدد المقرر إلى صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة، وإلى ضرورة تقديم دعاوى خطية للنظر في القضايا
    La loi sur le mariage des Asiatiques n'exige pas le consentement parental pour qu'il puissent se marier, mais les partenaires mineurs doivent être accompagnés par leurs parents afin d'obtenir les documents nécessaires à leur union légale. UN وفي ظل قانون الزواج للآسيويين، لا تشترط الموافقة الأبوية للزواج، ولكن يجب أن يكون العروسان ممن هم دون السن القانونية مصحوبين بأبويهما من أجل الحصول على الوثائق اللازمة للزواج.
    Le Groupe a convenu avec les parties qu'afin que cette période de transition soit effective, chaque État devait, dès que possible, instruire ses fonctionnaires et mener des campagnes d'information publique sur la façon dont les personnes concernées peuvent obtenir les documents requis. UN وناقش الفريق مع الطرفين مسألة أن تصدر كل دولة التعليمات لمسؤوليها في أقرب فرصة ممكنة وأن تنظم حملات إعلامية بشأن كيفية الحصول على الوثائق اللازمة حتى تصبح هذه الفترة الانتقالية ذات جدوى.
    Du fait de la récente augmentation du nombre des organisations non gouvernementales, la question de l'accès avait pris pour elles une importance primordiale, et elles rencontraient souvent des difficultés pour pénétrer dans les bâtiments des conférences et obtenir les documents nécessaires. UN ولاحظت أنه بسبب التزايد الأخير في عدد المنظمات غير الحكومية، أصبحت مشكلة دخول أماكن عمل الأمم المتحدة شاغلاً رئيسياً لهذه المنظمات التي غالباً ما يواجه أعضاؤها صعوبة في دخول المباني التي تُعقد فيها المؤتمرات وفي الحصول على الوثائق ذات الصلة.
    Douze voyages au Kosovo ont été organisés jusqu'à présent pour les personnes les plus vulnérables (490) pour les aider à obtenir les documents nécessaires. UN وقد نُظمت حتى الآن 12 رحلة إلى كوسوفو للأشخاص المنتمين إلى أضعف الفئات (490 شخصاً) لمساعدتهم في الحصول على الوثائق اللازمة.
    Pour toutes questions techniques sur la procédure à suivre pour obtenir les documents susmentionnés, contacter directement le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU par courrier électronique (http://www.ods.unog.ch/ods/). UN CCW/GGE/VII/MISC.1 فيما يتعلق بالأسئلة التقنية حول كيفية الحصول على الوثائق المذكورة أعلاه، يمكن الاتصال ب: UN ODS بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: http://www.ods.unog.ch/ods/.
    Pour toutes questions techniques sur la procédure à suivre pour obtenir les documents susmentionnés, contacter directement le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU par courrier électronique (http://www.ods.unog.ch/ods/). UN فيما يتعلق بالأسئلة التقنية عـن طريقة الحصول على الوثائق المذكـورة أعلاه، اتصلـوا بUN ODS بالبريـد الإلكتروني على العنوان التالي: http://www.ods.unog.ch/ods/.
    Dans les deux cas, le Programme fournit tout l'appui possible soit à leur rapatriement, en leur obtenant des billets, en contactant les ambassades ou des parents, soit à leur séjour en Grèce, en les aidant à obtenir les documents juridiques appropriés, en leur trouvant un emploi et en suivant leur intégration dans le monde du travail. UN وفي كلتا الحالتين يدعم البرنامج بكل طريقة ممكنة، إما عملية إعادتهن إلى أوطانهن من خلال تزويدهن ببطاقات السفر والاتصال بسفارتهن أو أقاربهن أو إقامتهن في اليونان بمساعدتهن في الحصول على الوثائق القانونية الملائمة وإيجاد وظائف لهن مع متابعة دمجهن في بيئة العمل.
    Conformément à des dispositions clairement spécifiées avant la signature de l'accord relatif à l'application des mesures de confiance, les Chypriotes turcs peuvent obtenir les documents nécessaires pour se rendre à l'étranger. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الحصول على وثائق دخول مناسبة لتيسير السفر الى البلدان اﻷجنبية، وذلك في إطار ترتيبات يتم إيضاحها قبل توقيع اتفاق تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. UN ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق ملائمة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة.
    Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. UN ونظرا لأن السفر بين الدول يتطلب عادة توفر وثائق ملائمة، وبوجه خاص جواز سفر، فإن الحق في مغادرة أي بلد يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة.
    S'efforcer d'obtenir les documents légaux autorisant l'Office à utiliser les bâtiments et les terrains qu'il occupe UN السعي قدر الإمكان إلى الحصول على المستندات ذات الصلة لإثبات الحق في استخدام المباني وقطع الأراضي
    8.4 Dans ce contexte, l'avocat souligne que l'avocat du frère de l'auteur a envisagé de ne plus s'occuper de l'affaire, estimant en effet que l'impossibilité où il se trouvait d'obtenir les documents traduits entravait considérablement la préparation de la défense. UN ٨-٤ وفي هذا السياق، يشير المحامي الى أن الدفاع عن شقيقي صاحب البلاغ فكر في الانسحاب من القضية، إذ اعتبر أن الاخفاق في الحصول على المستندات مترجمة يعوقه بشكل خطير عن إعداد دفاعه.
    117.90 Aider les Roms et les Ashkali en provenance du Kosovo à obtenir les documents officiels nécessaires pour obtenir le statut de résident permanent ou temporaire au Monténégro (France); UN 117-90 مساعدة الأفراد من طائفتي الروما والأشكاليين النازحين من كوسوفو عن طريق السماح لهم بالحصول على الوثائق الرسمية الضرورية للحصول على مركز الإقامة الدائمة أو المؤقتة في الجبل الأسود (فرنسا)؛
    Le HCR a tenté à plusieurs reprises en 2001 d'obtenir les documents originaux justifiant l'utilisation par l'État Membre considéré de 4,1 millions de dollars en 2001. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more