"obtenir les résultats" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق النتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • تحقق النتائج
        
    • بلوغ النتائج
        
    • الحصول على النتائج
        
    • تحقيق النواتج
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • إنجاز النتائج
        
    • ذلك بأسلوب أكثر فعالية
        
    • على تحقيق نتائجه
        
    • التوصل إلى النتائج
        
    • يحقق النتائج
        
    • نحقق النتائج
        
    • لتحقق النتائج
        
    • لبلوغ النتائج
        
    Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : UN من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في:
    Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    Pour obtenir les résultats souhaités, il faudrait toutefois que les organisations mettent en place les réformes en consultation étroite avec le personnel. UN غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين.
    La sous-traitance est utilisée lorsque les parties décident que cela constitue le moyen le plus économique et le plus efficace d'obtenir les résultats souhaités. UN ويتم اللجوء إلى التعاقد عندما يتفق الطرفان على أنه أفعل وسيلة من حيث التكاليف لتحقيق النتائج المرجوة.
    Le Mécanisme mondial considère qu'il lui appartient d'aider les pays parties à obtenir les résultats et atteindre les objectifs fixés dans les domaines qui lui ont été confiés. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    Le Pérou appuiera de manière constructive ses initiatives, convaincu que son expérience nous aidera à obtenir les résultats espérés pendant cette période. UN وستدعم بيرو أعماله دعماً بنّاءً، لأننا موقنون أنّ خبرته ستساعدنا على تحقيق النتائج التي ننشدها.
    Nous sommes certains que grâce à votre expérience et à votre sagacité il nous sera possible d'obtenir les résultats auxquels nous œuvrons quotidiennement. UN وإننا لواثقون بأننا، بفضل حكمتكم وخبرتكم، سنتمكن من تحقيق النتائج التي لا تغيب عن بالنا أبدا.
    Il ne faut guère espérer obtenir les résultats espérés à court terme. UN وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير.
    Le programme aura pour but d'obtenir les résultats suivants : UN وسوف يستهدف البرنامج تحقيق النتائج التالية:
    Le programme permettra d'obtenir les résultats suivants : UN وسوف يعمل البرنامج على تحقيق النتائج التالية:
    Ainsi, il demeure très difficile de mobiliser des contributions volontaires pour obtenir les résultats escomptés, en particulier dans le climat économique actuel. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    Nous comptons sur ses qualités de dirigeant et sur la volonté politique de tous les États Membres pour nous permettre d'obtenir les résultats souhaités. UN وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة.
    Pour obtenir les résultats souhaités, il faudra adopter et appliquer des mesures spéciales propres à créer des conditions propices et à éliminer les obstacles. UN ويقتضي تحقيق النتائج المنشودة وضع وتنفيذ التدابير الكفيلة بإتاحة الفرص وتذليل العقبات.
    iii. Capacité du bureau de pays et gestion des activités visant à obtenir les résultats escomptés; UN `3 ' قدرة المكتب القطري وإدارته من أجل تحقيق النتائج المتوقعة؛
    Il convient au contraire de concevoir des politiques complémentaires pour renforcer le processus de déréglementation de façon à obtenir les résultats escomptés. UN ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    Il est essentiel de disposer d'un financement adéquat pour obtenir les résultats escomptés. UN وتوفير التمويل الكافي أمر ضروري لتحقيق النتائج المتوقعة.
    Nous estimons que le plan de désengagement unilatéral d'Israël ne permet pas d'obtenir les résultats souhaités. UN ونرى أن خطة إسرائيل للانسحاب الانفرادي لا يمكن أن تحقق النتائج المرغوبة.
    L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة.
    Il se félicite des initiatives prises par le Secrétariat pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation mais estime que seule l'application effective d'un système de récompenses et de sanctions permettra d'obtenir les résultats souhaités. UN وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها.
    L'assistance fournie à Montserrat a permis d'obtenir les résultats suivants : UN 42 - النواتج - تم، وما زال يجري، تحقيق النواتج التالية من خلال الدعم المذكور:
    Alors que se multiplient les occasions de renforcer la solidarité entre les nations, nous devons être plus déterminés que jamais à obtenir les résultats attendus en vain pendant de nombreuses décennies dans le domaine du désarmement. UN وعندمــا يتيــح التاريــخ فرصــا جديــدة لزيــادة التضامــن بيــن اﻷمــم، يجـب أن نأخــذ علــى عاتقنــا التزامــا أقوى بتحقيق النتائج التــي لـم نتمكن من تحقيقها في ميدان نزع السلاح لعدة عقود.
    Je tiens également à saluer le dévouement professionnel du personnel du BSCI qui a permis d'obtenir les résultats dont je fais état dans le présent rapport annuel. UN وأود أن أنوه بالتفاني الذي يبديه موظفو المكتب في عملهم سعيا إلى إنجاز النتائج المبينة في هذا التقرير السنوي.
    Il a fait observer qu'à l'heure actuelle aucun autre dispositif ne permettrait d'obtenir les résultats constatés avec un meilleur rapport coût-efficacité et il a ajouté que la création d'un service de la coordination au sein du FNUAP permettrait de rationaliser davantage la collaboration et les méthodes de travail. UN ولاحظ أنه ما من آلية بديلة في الوقت الحاضر تستطيع تحقيق ذلك بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة، وأضاف أنه مع إنشاء فرع للتنسيق في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستتحسن منهجية التعاون وطرق العمل.
    Le FENU a donc pu obtenir les résultats de développement et de gestion et les résultats financiers prévus sans entamer ses liquidités. UN وبالتالي، أصبح الصندوق قادرا على تحقيق نتائجه الإنمائية والإدارية والمالية المقررة مع الحفاظ على سيولته.
    À cette date, elle a permis d'obtenir les résultats suivants au niveau national: UN ومن خلال هذه البعثة وإلى غاية هذا التاريخ تم التوصل إلى النتائج التالية على الصعيد الوطني: النتائج
    Le Département de la gestion n'a pas réalisé une analyse coûts-avantages de l'option consistant à verser un montant forfaitaire au titre des frais de voyage de 1995, pour confirmer si elle permet d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم تجر إدارة الشؤون الإدارية تحليلاً لنسبة الفائدة إلى التكلفة للخيار المتعلق بالمبالغ الإجمالية للسفر منذ عام 1995 من أجل تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق النتائج المتوقعة.
    Ces étapes exigeront contrôle, vérification et transparence pour que nous puissions obtenir les résultats voulus. UN وتتطلب تلك الخطوات الرصد والتحقق والشفافية حتى يمكننا أن نحقق النتائج الضرورية.
    Pour obtenir les résultats escomptés, cette campagne devra commencer dès la phase préparatoire et bénéficier d'une planification et d'une exécution également solides. UN وينبغي أن تبدأ الحملة خلال المرحلة التحضيرية ويجب أن يخطَّـط لها وتنفَّـذ جيدا لتحقق النتائج المرجوة.
    Nous devons travailler fort; nous devons travailler plus; nous devons faire des heures supplémentaires pour obtenir les résultats que nous désirons. UN وعلينا أن نعمل كادحين: علينا أن نعمل تدريجيا؛ وعلينا أن نعمل على امتداد فترة زمنية طويلة لبلوغ النتائج التى نبتغيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more