"obtenir un consensus" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • بناء توافق في اﻵراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق الآراء
        
    • وتحقيق التوافق في الآراء
        
    • يحظى بتوافق
        
    Sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. UN وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    En fait, nous n'avons aucune raison de nous réjouir, mais la Conférence s'est efforcée d'obtenir un consensus. UN وبالفعل، ليس لدينا ما نحتفل به، لكن المؤتمر ما انفك يعمل على محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Pour cela, il faut obtenir un consensus sur des résultats concrets et réalistes. UN ويتطلب ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النتائج العملية والواقعية.
    C'est le bon moment et le lieu approprié pour chercher à obtenir un consensus. UN وهذا مكان ملائم ووقت مناسب للسعي إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. UN " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    Nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    En outre, un certain nombre de pays ont décidé d'obtenir un consensus et la validation de leurs programmes d'action nationaux une fois achevés en organisant un deuxième forum national qui, comportait le plus souvent des consultations officieuses avec des partenaires de développement. UN وفضلاً عن ذلك، قرر عدد من البلدان تحقيق توافق الآراء والمصادقة على برامج عملها الوطنية الموضوعة في صورتها النهائية وذلك عن طريق تنظيم محفل وطني ثان شمل في أحيان كثيرة إجراء مشاورات غير رسمية مع الشركاء الإنمائيين
    Les ressources prévues sont indispensables pour renforcer les activités d'analyse dans les domaines d'action prioritaires et, ainsi, intensifier l'élaboration et la diffusion des outils de connaissance et obtenir un consensus et un engagement politique pour l'application des moyens d'intervention prioritaires, afin de faire de la sécurité alimentaire et du développement durable en Afrique une réalité. UN وهذه الموارد ضرورية تماماً لتكثيف الأعمال التحليلية في المجالات ذات الأولوية، وتحسين تطوير ونشر الأدوات المعرفية، وتحقيق التوافق في الآراء والالتزام على صعيد السياسات فيما يتعلق بتنفيذ خيارات السياسات ذات الأولوية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    C'est dans le cadre de ce processus transparent que l'on a pu obtenir un consensus sur l'ordre du jour et les critères de participation à la conférence, en se fondant sur une représentation équitable et équilibrée des différents clans du pays. UN وفي إطار هذه العملية التي اتسمت بالشفافية، تم التوصل إلى توافق في الآراء على جدول أعمال المؤتمر ومعايير المشاركة فيه، على أساس تمثيل متوازن ومنصف لمختلف العشائر في البلد.
    De nouveaux efforts sont nécessaires si l'on veut obtenir un consensus sur certains problèmes fondamentaux, dont le règlement permettrait de faire aboutir les négociations. UN وهناك حاجة لبذل جهود إضافية حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض القضايا الأساسية التي سيساعد حلها في إكمال المفاوضات.
    Aucun consensus n'a encore pu être dégagé, mais un ensemble de mesures a été mis sur pied et les membres s'efforcent toujours d'obtenir un consensus à son sujet. Il croit comprendre que les délégations souhaitent poursuivre les travaux de l'organe subsidiaire en utilisant le document comme cadre de réflexion. UN وفي حين أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء، فقد جُمعت مجموعة من الخطوات الجديدة، ولا يزال الأعضاء يعملون على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المجموعة؛ وقال إنه يفهم أن الوفود ترغب في مواصلة عمل الهيئة الفرعية مع اتخاذ تلك الورقة إطارا لذلك.
    Dans cet esprit, elle a oeuvré de concert avec d'autres délégations pour obtenir un consensus sur la prorogation du Traité pour une durée indéfinie en 1995. UN وأضاف أن وفده قد عَمِل، بهذه الروح، مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في عام 1995.
    La participation et l'implication actives de la HautCommissaire dans le cadre des activités organisées par le Groupe de travail intergouvernemental contribuent grandement à obtenir un consensus sur des points critiques. UN ويشكل إشراك ومشاركة المفوضة السامية على نحو واضح في المناسبات التي تنظم على مستوى الفريق العامل الحكومي الدولي أداة هامة لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الحاسمة.
    La meilleure solution consiste à chercher à obtenir un consensus sur la proposition des cinq Ambassadeurs. UN إن أفضل مسار عمل في هذا الصدد هو السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول اقتراح السفراء الخمسة.
    Vous avez déjà engagé des consultations en vue d'obtenir un consensus. UN وقد باشرتِ بالفعل مشاورات سعياً إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Mais puisque cette question demeure une pièce centrale du processus de paix, j'espère sincèrement que les parties chercheront à obtenir un consensus et y parviendront dans les plus brefs délais. UN ولكن يحدوني أمل صادق في أن الأطراف ستسعى إلى تحقيق توافق في الآراء والتوصل إليه في أقرب وقت ممكن لأن هذا الأمر لا يزال مسألة رئيسية في عملية السلام.
    Le groupe de travail sur les politiques en faveur de l'égalité des chances s'efforce d'obtenir un consensus sur la définition de la discrimination indirecte, et publiera son rapport en 2004. UN ويعمل الفريق المعني بسياسات تكافؤ الفرص في مجال العمل من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول تعريف التمييز غير المباشر وسوف يصدر تقريرا في هذا الشأن في عام 2004.
    Elle engage New York à prendre une part active à l'examen du Conseil des droits de l'homme en 2010 et insiste sur la nécessité d'obtenir un consensus aussi bien au Conseil qu'à l'Assemblée. UN وحثت نيويورك على المشاركة بنشاط في استعراض مجلس حقوق الإنسان في عام 2010، وشددت على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء في المجلس والجمعية معا.
    Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. UN - في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    Sa délégation est favorable à la pratique du consensus au sein de la quatrième Commission et estime qu'un plus grand effort aurait pu être fait pour obtenir un consensus sur les aspects contextuels et de procédure concernant la décision figurant dans le document A/C.4/67/L.7. UN وأضاف إن وفده يؤيد ممارسة توافق الآراء في اللجنة الرابعة ويرى أنه كان يمكن بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الجوانب الإجرائية والسياقية للمقرر الوارد في الوثيقة A/C.4/67/L.7.
    Je puis assurer les Membres que la Norvège relèvera le défi lancé par le Secrétaire général et qu'elle continuera de s'efforcer d'obtenir un consensus et des résultats concrets. UN ويمكنني أن أطمئن الأعضاء على أن النرويج ستواجه التحدي الذي وضعه الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق الآراء والنتائج الملموسة.
    Les ressources prévues sont indispensables pour améliorer les activités d'analyse dans les domaines d'action prioritaires et, ainsi, intensifier l'élaboration et la diffusion des outils de connaissance et obtenir un consensus et un engagement politique pour l'application des moyens d'intervention prioritaires, afin de faire de la sécurité alimentaire et du développement durable en Afrique une réalité. UN وهذه الموارد ضرورية لتحسين الأعمال التحليلية في المجالات ذات الأولوية، وتحسين تطوير ونشر الأدوات المعرفية، وتحقيق التوافق في الآراء والالتزام على صعيد السياسات فيما يتعلق بتنفيذ خيارات السياسات ذات الأولوية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Cet espoir s'est d'ailleurs déjà concrétisé avec la réussite de vos efforts pour obtenir un consensus sur l'ordre du jour de la session, ce qui a permis à la Commission d'entamer ses travaux sans autre délai. UN وكلنا ثقة بأن ترأسكم لهذه الدورة سيكلل بالنجاح وهو ما عكسه نجاح جهودكم في التوصل إلى جدول أعمال يحظى بتوافق الجميع، بما أتاح بدء النشاط الموضوعي للدورة دون المزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more