"obtenir une aide" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على مساعدة
        
    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على دعم
        
    • للحصول على مساعدة
        
    • الحصول على مساعدات
        
    En cas de rapatriement volontaire, il serait possible pour les requérants d'obtenir une aide financière dans le cadre du règlement relatif à l'aide à la réinstallation pour certains étrangers. UN وفي حالة العودة إلى البلد، يجوز لصاحبي الشكوى الحصول على مساعدة مالية بموجب القواعد المتعلقة بدعم الإقامة لبعض الأجانب.
    En cas de rapatriement volontaire, il serait possible pour les requérants d'obtenir une aide financière dans le cadre du règlement relatif à l'aide à la réinstallation pour certains étrangers. UN وفي حالة العودة إلى البلد، يجوز لصاحبي الشكوى الحصول على مساعدة مالية بموجب القواعد المتعلقة بدعم الإقامة لبعض الأجانب.
    Guam cherche à obtenir une aide financière du Gouvernement fédéral pour financer la détention et le rapatriement des étrangers d'origine chinoise en situation irrégulière. UN وتلتمس غوام الحصول على مساعدة مالية من الحكومة الاتحادية لتغطية تكلفة احتجاز الصينيين الأجانب غير الشرعيين وترحيلهم.
    v) Les aider à obtenir une aide médicale, psychologique ou autre appropriée; UN `5 ' مساعدتهم في الحصول على المساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اللازمة؛
    À cet égard, le Gouvernement pourrait obtenir une aide des organismes des Nations Unies tels que le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وفي هذا الصدد، ذكرت أنه يمكن الحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    Les personnes qui ont achevé leurs études peuvent aussi par ce biais obtenir une aide financière pour créer des entreprises. UN وذلك يمكن الأشخاص الذين ينتمون دراساتهم من الحصول على دعم مالي لمباشرة أنشطة تجارية.
    C'est pourquoi, l'Institut a conclu un accord de coopération technique avec la Banque interaméricaine de développement pour obtenir une aide financière. UN وفي هذا الصدد، وقع المعهد على اتفاق للتعاون التقني مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية للحصول على مساعدة في التمويل.
    Avec le renforcement des ressources humaines du Bureau de l'Avocat du peuple, davantage de femmes seraient aujourd'hui en mesure d'obtenir une aide juridique. UN 30- أتاحت زيادة الموارد البشرية لمكتب محامي الشعب للمزيد من النساء الحصول على مساعدات قانونية من ذلك المكتب.
    Elles n'ont pas été en mesure de consulter un avocat ni d'en obtenir une aide juridique et n'ont pas non plus été présentées à un juge compétent. UN ولم يكن بإمكانهم استشارة محام أو الحصول على مساعدة قانونية منه، ولم يمثلوا أمام قاض في أي محكمة من المحاكم المختصة.
    Comme ils n'étaient pas reconnus comme des personnes déplacées par les autorités serbes, il leur était très difficile d'obtenir une aide du Gouvernement. UN ونظرا ﻷن السلطات الصربية لم تعترف بهم بصفتهم مشردين فإنهم يواجهون صعابا شديدة في الحصول على مساعدة الحكومة.
    Son Gouvernement entreprend des démarches, dans la limite des ressources dont il dispose, pour construire de nouveaux établissements et espère obtenir une aide internationale à cet effet. UN وحكومته تتخذ الخطوات في حدود مواردها لبناء مرافق جديدة وهي تتطلع إلى الحصول على مساعدة دولية في ذلك الصدد.
    La difficulté que certains ont à remplir les demandes d'asile et leur incapacité à obtenir une aide des pouvoirs publics figurent parmi les problèmes rencontrés. UN والصعوبات الفردية المتعلقة بطلبات اللجوء والعجز عن الحصول على مساعدة من الحكومة هما بعض المشاكل التي تواجه في هذا الخصوص.
    Selon les informations fournies alors, les familles des personnes disparues pouvaient obtenir une aide juridictionnelle auprès de la Commission d'aide juridictionnelle. UN وأشارت المعلومات المتوفرة حينذاك إلى أنه يمكن لعائلات المفقودين الحصول على مساعدة قضائية في شكاوى التعويض من خلال لجنة المساعدة القضائية.
    Selon les informations fournies alors, les familles des personnes disparues pouvaient obtenir une aide juridictionnelle auprès de la Commission d'aide juridictionnelle. UN وأشارت المعلومات المتوفرة حينذاك إلى أنه يمكن لعائلات المفقودين الحصول على مساعدة قضائية في شكاوى التعويض من خلال لجنة المساعدة القضائية.
    61. L'ONU devrait aider à obtenir une aide humanitaire d'urgence à l'appui des efforts de reconstruction et de relèvement en Sierra Leone. UN ١٦ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد في الحصول على المساعدة اﻹنسانية الطارئة من أجل جهود التعمير واﻹنعاش في سيراليون.
    Le Corps commun d'inspection peut obtenir une aide et des conseils juridiques supplémentaires, ainsi que les crédits nécessaires pour se procurer cette aide et ces conseils et pour effectuer les tâches qu'implique l'évaluation. UN وتستفيد وحدة التفتيش المشتركة من المساعدة والمشورة القانونيتين الإضافيتين ومن موارد الميزانية اللازمة لدعم الحصول على المساعدة والمشورة الإضافيتين ولأداء العمل المطلوب لإجراء تقييم مرحلي مستقل.
    Il est donc essentiel d'obtenir une aide financière et technique auprès d'autres donateurs partenaires pour maintenir et renflouer le programme. UN ولهذا من الأمور الأساسية الحصول على المساعدة المالية والتقنية على السواء من شركاء مانحين آخرين لموالاة هذا البرنامج وتجديد مصادره.
    S'ils ont un enfant pendant ou peu avant leurs études, ils peuvent obtenir une aide financière spéciale. UN وإذا كان للطلاب طفل أثناء أو قُبيل فترة تعليمهم، يمكن لهم الحصول على دعم مالي خاص.
    Une mère peut obtenir une aide supplémentaire d'un an et un père une aide supplémentaire d'une demi-année. UN وبإمكان الأم الحصول على دعم إضافي لمدة سنة واحدة، ويمكن للأب أن يحصل على دعم إضافي لمدة نصف سنة.
    Possibilité d'obtenir une aide financière d'urgence, le cas échéant UN إمكانية الحصول على دعم مالي طارئ، حيثما ينطبق ذلك
    Ces instructions définissent en détail la notion de film national, et confirment les modalités applicables à la délivrance du certificat de film national, conditions nécessaires pour obtenir une aide de l'État. UN وتحدد هذه التعليمات بالتفصيل مفهوم الفيلم الوطني، وتؤكد الشروط المطبقة لتسليم شهادة الفيلم الوطني، والشروط الضرورية للحصول على مساعدة من الدولة.
    L'État partie informe le Comité que, premièrement, le Gouvernement a considéré qu'il était justifié d'indemniser l'auteur d'une communication pour les frais raisonnablement engagés afin d'obtenir une aide judiciaire. UN تخبر الدولة الطرف اللجنة أولاً بأن حكومتها قد خلصت إلى أنه من المعقول دفع تعويض عن أية تكاليف منصفة يكون مقدم التماس قد دفعها للحصول على مساعدة قانونية أثناء إجراءات الشكوى.
    J'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. UN وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية.
    Mécanismes permettant d'établir des liens entre les activités du plan mondial de surveillance et les plans nationaux de mise en œuvre, ce qui pour certains pays serait une option susceptible de les aider à obtenir une aide en matière de financement (par exemple dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial); UN (ب) آليات لربط أنشطة خطة الرصد العالمية بخطط التنفيذ الوطنية كخيار يمكن أن يساعد بعض البلدان في الحصول على مساعدات للتمويل (من مرفق البيئة العالمية، مثلا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more