"obtenir une assistance" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • التماس المساعدة
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • في التماس التعاون
        
    • الحصول على مساعدات
        
    • تحصل على مساعدة
        
    • يعتبر المساعدة
        
    • يفيد اهتمامها بتلقي المساعدة
        
    • للحصول على مساعدات
        
    • لتقديم مساعدات
        
    Le Gouvernement a récemment annoncé des aménagements, notamment en ce qui concerne les critères pour obtenir une assistance judiciaire. UN وأعلنت الحكومة مؤخرا إدخال تحسينات على النظام، بما في ذلك استحقاق الحصول على المساعدة القانونية.
    Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. UN وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تسعى بنشاط إلى الحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    La plupart des victimes de la traite étaient mal informées et ignoraient la façon de se sortir de leur situation d'exploitation et d'obtenir une assistance. UN وكان أغلب المتجر بهم جاهلين وغير مدركين لكيفية الخلاص من الحالات الاستغلالية وكيفية الحصول على المساعدة.
    Elle a aussi constaté qu'un système national de classification des emplois avait enfin été institué en 1997 et que le Gouvernement avait confirmé sa volonté d'obtenir une assistance technique de l'OIT. UN ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية.
    En l'occurrence, l'État partie est invité à envisager de faire appel notamment à l'UNICEF et à l'Organisation mondiale de la santé pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات منها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Pour obtenir une assistance, il est conseillé de s'adresser au comptoir d'information de l'aéroport. UN وينصح المشاركون بالاتصال بمكتب الاستعلامات في المطار للحصول على المساعدة.
    Au niveau opérationnel, un réseau de protection contre la violence familiale comprend des points d'accès multiples qui permettent aux victimes d'obtenir une assistance. UN وعلى المستوى العملي، ذكر أن نظام إقامة الشبكات المتعلقة بالعنف داخل الأسرة توفِّر نقاط اتصال متعددة يستطيع منها الضحايا الحصول على المساعدة.
    Le Gouvernement examine actuellement comment surmonter ces difficultés et s'est entretenu avec des représentants du Comité contre le terrorisme afin d'obtenir une assistance. UN وتدرس الحكومة الآن الوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه الصعوبة وتكلمت في ذلك مع مسؤولي لجنة مكافحة الإرهاب بغية الحصول على المساعدة اللازمة.
    Aussi a-t-il été jugé essentiel de prévoir la possibilité pour ces États d'obtenir une assistance d'autres États et de l'Organisation des Nations Unies pour mettre en place les programmes appropriés. UN ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة.
    Singapour mobilise également de multiples programmes et ressources pour éduquer les travailleurs migrants à leurs droits en matière d'emploi ainsi qu'aux démarches à engager pour obtenir une assistance. UN وتنشر سنغافورة أيضا منصات ووسائل متعددة لتثقيف العمال المهاجرين بشأن حقهم في التوظيف وسبل الحصول على المساعدة.
    Il souhaiterait obtenir une assistance technique appropriée pour que son pays puisse effectuer un recensement pour déterminer le nombre de personnes handicapées dans le pays et leur donner la documentation pertinente qui leur permettrait de recevoir leurs prestations. UN وطلب الحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة لتمكين بلده من إجراء تعداد سكاني لتحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلاد ولإصدار وثائق لهم من شأنها أن تمكنهم من الحصول على استحقاقاتهم.
    La représentante a déclaré que son gouvernement était pleinement conscient des lacunes des données et statistiques et qu'il cherchait à obtenir une assistance technique dans ce domaine de la part des organisations internationales. UN وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة.
    L'intervenant rend hommage à l'aide apportée par l'Organisation pour obtenir une assistance de la part des partenaires du développement. UN وأعرب عن تقديره للعون الذي تقدمه المنظمة في الحصول على مساعدة من الشركاء الإنمائيين.
    En fait, les femmes sont-elles au courant de leurs droits et peuvent-elles obtenir une assistance judiciaire? UN وتساءلت عما إذا كانت النساء على علم بحقوقهن، وما إذا كانت لديهن إمكانية الحصول على مساعدة قانونية.
    Elle permet aussi à Vanuatu d'obtenir une assistance internationale similaire en matière pénale. UN وييسر القانون أيضا على فانواتو الحصول على مساعدة دولية مشابهة في المسائل الجنائية.
    Il espère également que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, y compris pour le financement des droits d'atterrissage, sera examinée à fond et négociée dans le contexte d'un accord relatif au statut de la mission. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن إمكانية التماس المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى، مثل رسوم هبوط الطائرات، سوف تُدرس بعناية ويتم التفاوض عليها في إطار اتفاق مركز البعثات.
    Il a estimé que la décentralisation et la participation politique étaient nécessaires et que les groupes marginalisés devaient viser non pas à obtenir une assistance mais à participer au processus de prise de décisions. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللامركزية والمشاركة السياسية ضروريتان، وأن هدف المجموعات المهمشة ينبغي ألاّ يكون التماس المساعدة والرعاية، بل المشاركة في صنع القرارات.
    En l'occurrence, l'État partie est invité à envisager de faire appel notamment à l'UNICEF et à l'Organisation mondiale de la santé pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Vu combien il importe de maintenir l'appui à la facilitation politique, d'autres moyens d'obtenir une assistance financière sont à l'étude. UN وبالنظر إلى أهمية مواصلة دعم عملية التيسير السياسية، يجري استكشاف سبل إضافية للحصول على المساعدة المالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de faire appel à des organisations, notamment l'UNICEF et l'UNESCO, pour obtenir une assistance technique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس التعاون الدولي من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Il s'emploie aussi à aider certains territoires à obtenir une assistance économique et commerciale de l'Union européenne. UN كما تسعى المملكة المتحدة إلى مساعدة بعض الأقاليم في الحصول على مساعدات اقتصادية تجارية من الاتحاد الأوروبي.
    Cela signifie qu'il doit allouer les ressources nécessaires ou obtenir une assistance internationale en vue de l'établissement de statistiques ventilées par sexe. UN ومعنى هذا أنها لا بد أن تخصص الموارد المناسبة، أو أن تحصل على مساعدة دولية من أجل تجميع البيانات حسب نوع الجنس.
    Les États-Unis savent bien que, pour de nombreux pays en développement, le principal avantage de l'adhésion au TNP réside dans la possibilité d'obtenir une assistance technique. UN وتدرك الولايات المتحدة أن العديد من البلدان النامية يعتبر المساعدة التقنية الفائدة الرئيسية التي تجنى من الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار.
    Inviter les Parties admissibles à soumettre des demandes en vue d'obtenir une assistance technique et/ou un transfert de technologie dans un ou plusieurs domaines sélectionnés. UN (ب) بدعوة الأطراف المؤهلة إلى تقديم ما يفيد اهتمامها بتلقي المساعدة التقنية و/أو نقل التكنولوجيا في واحد أو أكثر من المجالات المختارة.
    :: Les moyens et protocoles de communication à utiliser pour obtenir une assistance hors site, autant que nécessaire, auprès des organismes locaux, étatiques et fédéraux. UN :: قنـوات اتصال وبروتوكولات للحصول على مساعدات من خارج الموقع، بحسب الحاجـة، من الوكالات المحلية والتابعة للولاية الإقليمية والوكالات الفيدرالية.
    Ces divers facteurs ont entravé les premiers efforts déployés pour obtenir une assistance internationale. UN وقد أعاقت تلك العواملُ الجهودَ الأولية التي بُذلت لتقديم مساعدات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more