"obtenues par la torture" - Translation from French to Arabic

    • المنتزعة تحت التعذيب
        
    • التي يتم الحصول عليها بالتعذيب
        
    • منتزعة تحت التعذيب
        
    • المنتزعة نتيجة التعذيب
        
    • المنتَزَعة عن طريق التعذيب
        
    • تُنتزع بالتعذيب
        
    • المنتزعة عن طريق التعذيب
        
    • التي يُحصل عليها نتيجة للتعذيب
        
    • التي يحصل عليها عن طريق التعذيب
        
    • الحصول عليها عن طريق التعذيب
        
    • انتزعت تحت التعذيب
        
    • حُصل عليها نتيجة التعذيب
        
    • منتزعة بالتعذيب
        
    • تحت طائلة التعذيب
        
    • انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب
        
    Enfin, les preuves obtenues par la torture et la coercition ne sont pas recevables. UN وختمت قائلة إن اﻷدلة المنتزعة تحت التعذيب واﻹكراه غير مقبولة.
    L'État partie devrait s'assurer que les magistrats sont formés ou sensibilisés à l'anticonstitutionalité et donc l'irrecevabilité des déclarations obtenues par la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن القضاة يتلقون التدريب والتوعية بشأن عدم دستورية ومن ثم عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب وضرورة فتح تحقيق عندما ترد ادّعاءات بالتعذيب إليهم.
    En tout état de cause, l'exception prévue est très importante car, dans un procès, les déclarations obtenues par la torture constituent parfois le seul élément de preuve de la torture, et le Comité devrait réaffirmer le principe fondamental énoncé dans la Convention. UN وأياً كان الحال، فإن الاستثناء المنصوص عليه مهم للغاية، لأن الإقرارات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب تشكل أحياناً في الدعوى دليل الإثبات الوحيد للتعذيب، وينبغي أن تؤكد اللجنة من جديد المبدأ الأساسي المذكور في الاتفاقية.
    Ainsi, la situation de conflit aigu qui règne au Pays basque ne peut être invoquée pour justifier la pratique de la torture par les Forces de sécurité espagnoles et l'utilisation de preuves obtenues par la torture par les juridictions espagnoles. UN وعليه، لا يمكن التذرع بحالة النزاع المحتدم في منطقة الباسك داخل البلد كمبرر لممارسة قوات الأمن الإسبانية للتعذيب واستخدام المحاكم الإسبانية لأدلة منتزعة تحت التعذيب.
    Dans ce cadre, les déclarations obtenues par la torture doivent donc être frappées de nullité absolue. UN وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان.
    Interdiction d'invoquer comme éléments de preuve des déclarations obtenues par la torture UN حظر الاحتجاج بأية أقوال تُنتزع بالتعذيب بوصفها دليل إثبات
    Irrecevabilité des preuves obtenues par la torture UN عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir dans toutes les procédures judiciaires l'irrecevabilité des déclarations obtenues par la torture, conformément aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحاكم في جميع الدعاوى، وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce qu'une formation soit dispensée aux membres des forces de l'ordre, aux juges et aux avocats pour leur apprendre à reconnaître les cas où des déclarations ont été obtenues par la torture, et à enquêter sur de tels cas. UN كما ينبغي للدولة الطرف كفالة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على أساليب كشف حالات الإفادات المنتزعة تحت التعذيب والتحقيق فيها. العنف ضد المرأة
    Irrecevabilité des preuves obtenues par la torture UN عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer un texte législatif interdisant expressément l'utilisation de déclarations obtenues par la torture comme élément de preuve, conformément à l'article 15 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريع يحظر على وجه التحديد استخدام الإفادات المنتزعة تحت التعذيب كأدلة أو كعناصر إثبات امتثالاً للمادة 15 من الاتفاقية.
    o) Le fait que seule la jurisprudence ait établi des règles d'exclusion des preuves obtenues par la torture, et que les juges semblent conserver, en la matière, un certain pouvoir d'appréciation. UN (س) كون القواعد المتعلقة باستبعاد الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب لم تظهر إلى الوجود إلا من قرارات المحاكم، واحتفاظ القضاة على ما يبدو بسلطة تقديريه في هذا المجال.
    a) Adopter des dispositions législatives interdisant expressément l'utilisation de preuves obtenues par la torture, conformément à l'article 15 de la Convention, et garantir leur mise en œuvre; UN (أ) اعتماد تشريعات تحظر بوضوح استعمال أدلة منتزعة تحت التعذيب تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية وضمان تنفيذ تلك التشريعات؛
    Elle vide de sa substance le principe fondateur de la Convention, à savoir la prohibition absolue de la torture et l'une de ses conséquences essentielles, l'illicéité des preuves obtenues par la torture. UN إذ يقوض هذا التفسير المبدأ الأساسي للاتفاقية، ألا وهو حظر التعذيب حظرا مطلقا، إلى جانب أحد فروعه الرئيسية، وهو اعتبار الأدلة المنتزعة نتيجة التعذيب أدلة غير شرعية.
    Interdiction d'invoquer comme éléments de preuve des déclarations obtenues par la torture UN حظر الاحتجاج بأية أقوال تُنتزع بالتعذيب بوصفها دليل إثبات
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que, dans la pratique, les déclarations obtenues par la torture ne soient pas invoquées comme preuves dans les procédures. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى.
    Preuves obtenues par la torture UN الأدلة التي يحصل عليها عن طريق التعذيب
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Questions de fond: Torture ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; obligation de l'État partie de procéder immédiatement à une enquête impartiale; interdiction d'invoquer comme preuve des déclarations obtenues par la torture UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واجب الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه؛ منع الاستدلال باعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation concernant les preuves produites dans une procédure soit rendue conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de façon à exclure expressément les preuves obtenues par la torture. UN ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour qu'en aucun cas des preuves obtenues par la torture ne puissent être retenues par un tribunal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكفالة ألاّ يُسمَح بأن تُستعمَل في المحاكم أي أدلة منتزعة بالتعذيب.
    Si elles font l'objet d'une plainte en bonne et due forme, les confessions obtenues par la torture sont souvent retenues comme élément de preuve par les organes judiciaires. UN وإذا وجه إليهم الاتهام رسمياً جاز لﻷجهزة القضائية أن تعتبر اﻷقوال التي اعترفوا بها تحت طائلة التعذيب أدلة مقبولة.
    1. Textes de loi prévoyant l'irrecevabilité des déclarations dont il est établi qu'elles ont été obtenues par la torture UN 1- حظر القانون لإمكانية الاستشهاد بأيّة أقوال يثبت أنّه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more