"obtenus à ce jour" - Translation from French to Arabic

    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • المتحققة حتى الآن
        
    • المحرزة حتى الآن
        
    • المحرز حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى اﻵن في
        
    • المكتسبة حتى الآن
        
    • التي حققتها حتى الآن
        
    • التي تم تحقيقها حتى اﻵن
        
    • التنفيذ المحقّقة حتى الآن
        
    • التي أحرزتها حتى اﻵن
        
    • إنجازات حتى الآن
        
    • تحقق حتى الآن
        
    • الذي أحرزته حتى الآن
        
    • التي حققت حتى الآن
        
    Les résultats obtenus à ce jour sont les suivants : UN وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    Indiquer les principaux résultats obtenus à ce jour et les principales difficultés rencontrées. UN ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها.
    Néanmoins, le moment est venu de dresser le bilan des résultats obtenus à ce jour dans ces enceintes. UN بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل.
    Le dixième anniversaire du CIPD, cette année, a notamment servi à dresser le bilan et à déterminer la nature des résultats obtenus à ce jour. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي هذا العام استخدمت، في جملة أمور أخرى، لإجراء جرد وتقييم النتائج المحققة حتى الآن.
    Il faut que la communauté internationale apporte à ces pays un appui soutenu pour qu'ils puissent inscrire dans la durée les résultats obtenus à ce jour et progresser encore dans la réalisation des buts fixés à la vingtième session extraordinaire. UN والأمر يقتضي تعزيز الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل المحافظة على المكاسب المتحققة حتى الآن وتعزيز التقدم نحو بلوغ الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين.
    Le rapport sur les résultats obtenus à ce jour s'agissant de la Déclaration pose de nouveaux défis, que nous devons relever ensemble. UN والتقرير المقدم عن النتائج المحرزة حتى الآن فيما يتعلق بالإعلان طرح تحديات جديدة علينا أن نعمل معا لمواجهتها.
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport une description détaillée de chaque projet, avec son historique, ses objectifs et les résultats obtenus à ce jour. UN ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Celle-ci est invitée à prendre note des résultats obtenus à ce jour et des activités prévues. UN والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا.
    Il a aussi été noté que l'on ne faisait pas suffisamment mention des résultats obtenus à ce jour. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    De manière générale, on ne peut pas dire que les résultats obtenus à ce jour soient à la mesure des efforts qui ont été consentis pour renforcer les capacités judiciaires. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    Des déficits de financement prononcés pourraient compromettre les résultats obtenus à ce jour. UN ويمكن للفجوات التمويلية الهائلة أن تهدد المكاسب المحدودة والتي لا يستهان بها مع ذلك التي تحققت حتى الآن.
    Beaucoup se sont dits favorables à l'élaboration d'une approche intégrée du financement et ont salué le processus consultatif et les résultats obtenus à ce jour. UN وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لوضع نهج متكامل لتمويل العملية التشاورية، والنتائج التي تحققت حتى الآن وأشادوا بها.
    Le chapitre I s'intéresse aux objectifs à moyen terme et aux résultats obtenus à ce jour dans les principaux domaines concernés par la réforme. UN ويركز الفصل الأول على الأهداف المتوسطة الأجل والإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجالات الإصلاح الهامة تلك.
    Il faudrait donc que l'État partie donne des précisions sur ces dispositifs et qu'il dise quels résultats ont été obtenus à ce jour. UN وينبغي لذلك أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل عن تلك الآليات وأن تقدم تلخيصاً للنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Nous apprécions à leur juste valeur les résultats obtenus à ce jour dans la transformation démocratique du pays. UN ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية.
    Il est temps de faire le point sur les progrès réalisés et de tirer les enseignements de l'expérience, afin que nous puissions faire fond sur les résultats obtenus à ce jour. UN ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Les résultats effectivement obtenus à ce jour ne sont malheureusement pas à la hauteur de l'optimisme et de la sensation d'euphorie qui avaient accompagné l'adoption du Programme d'action. UN وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن.
    Bien que les composantes du nouveau système de gestion des pratiques de référence fassent l'objet de mises au point depuis 2005, une analyse préliminaire des résultats rend compte des gains obtenus à ce jour grâce aux efforts accomplis. UN 26 - رغم أن عناصر النظام الجديد لأفضل الممارسات قد بدأ تطويرها منذ عام 2005، فإن بعض التحليلات المبكرة لأثرها تقدم مؤشرا للمكاسب المتحققة حتى الآن نتيجة هذه الجهود.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats obtenus à ce jour, mais le processus requiert de la part des gouvernements une volonté plus forte de se conformer aux règles internationales et de mettre en œuvre un régime de coopération concret et efficace. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تقديرنا للنتائج المحرزة حتى الآن ولكن العملية تقتضي إرادة أقوى من جانب الحكومات للامتثال للقواعد الدولية وإقامة نظام تعاون ملموس وفعال.
    À l'aune de ces vastes objectifs, les progrès obtenus à ce jour sont loin d'avoir répondu aux attentes. UN وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات.
    Nous avons salué les résultats obtenus à ce jour dans la mise en oeuvre du plan de réforme du Secrétaire général pour l'ONU. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    D'après les résultats obtenus à ce jour, il semble que les indicateurs désagrégés soient plus utiles à la définition des orientations à l'échelle nationale, notamment pour le suivi et l'évaluation des politiques, que les indicateurs macroéconomiques agrégés. UN وتشمل هذه المؤشرات مؤشرات كلية وجزئية والتجربة المكتسبة حتى الآن تدّل على أن المؤشرات الجزئية أكثر فائدة لوضع السياسة في داخل البلدان، بما فيها رصد وتقييم السياسات، مقارنة بالمؤشرات الكلية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Cela menace de fragiliser, voire de réduire à néant les acquis obtenus à ce jour dans leur difficile voyage vers le développement. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. UN ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر.
    Concernant l'application de l'accord, les résultats obtenus à ce jour sont encourageants dans les domaines de la promotion de l'expansion du secteur privé et de l'élargissement de la représentation de l'ONUDI à la plupart des pays devant participer à la phase pilote. UN تدلّ نتائج التنفيذ المحقّقة حتى الآن على ما يبشّر بالنجاح في التعزيز المشترك لتنمية القطاع الخاص وتوسيع نطاق تمثيل اليونيدو في معظم البلدان المشمولة في المرحلة التجريبية للاتفاق.
    105. Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat des résultats concrets obtenus à ce jour et se sont félicitées des informations très utiles fournies dans le rapport, en particulier le tableau indiquant les mesures prises eu égard aux recommandations initiales de Booz∙Allen & Hamilton. UN ١٠٥ - وأعربت عدة وفود عن شكرهم لﻷمانة للنتائج الملموسة التي أحرزتها حتى اﻵن كما أعربت عن تقديرها للمعلومات الواقعية التي وردت في التقرير ولا سيما الجدول الذي أجريت فيه مقارنة بين توصيات بوز آلن هاميلتون اﻷصلية باﻹجراءات التي تم اتخاذها.
    Je félicite les autorités et le peuple libyens pour les résultats qu'ils ont obtenus à ce jour et je les remercie d'avoir collaboré et coopéré étroitement avec l'ONU. UN وأشيد بالسلطات الليبية والشعب الليبي لما حققاه من إنجازات حتى الآن وأوجه إليهما الشكر لما بذلاه من وثيق التعاون والمؤازة إزاء الأمم المتحدة.
    Si les résultats obtenus à ce jour sont encourageants, il reste beaucoup à faire. UN ومع أن ما تحقق حتى الآن يبعث على التفاؤل، فإنه يلزم القيام بالمزيد.
    4. Se félicite des résultats obtenus à ce jour par l'équipe spéciale en ce qui concerne le respect des délais de publication des documents sur le financement des opérations de maintien de la paix devant être examinés par la Cinquième Commission ; UN 4 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن فرقة العمل بشأن إصدار الوثائق في حينها للجنة الخامسة عن تمويل عمليات حفظ السلام؛
    Les gains significatifs obtenus à ce jour dans la promotion de la paix et la sécurité en Afrique ne doivent pas être tenus pour acquis. UN ويجب ألا تعتبر المكاسب الكبيرة التي حققت حتى الآن في تعزيز السلام والأمن في أفريقيا من المسلِّمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more