"obtenus jusqu'" - Translation from French to Arabic

    • التي تحققت حتى
        
    • التي تحققت إلى حد
        
    • المحرز حتى
        
    • تحقق حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • التي تمخضت عنها حتى
        
    • التي أحرزت حتى
        
    • المتحققة حتى
        
    • التي تم تحقيقها حتى
        
    Les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. UN والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent le justifient pleinement, et nous ne doutons nullement de leur potentiel pour l'avenir de la région. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    L'attention a également été appelée sur la nécessité d'examiner en détail les résultats obtenus jusqu'à présent. UN وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Il prie le Secrétariat de prendre en compte les résultats obtenus jusqu'à présent dans le déploiement des différentes gammes de services dans les missions en cours pour l'élaboration des gammes de services ultérieurs, et de le tenir informé de ce travail lors des réunions informelles. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند تطوير مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت إلى حد الآن في نشر مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية في إحاطات رسمية.
    Des défis, tant anciens que nouveaux, menacent de freiner voire d'inverser les résultats obtenus jusqu'ici. UN والتحديات، قديمها وحديثها، تهدد بإبطاء التقدم المحرز حتى الآن بل وعكس مساره.
    Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Le Kenya encourage les parties concernées à consolider et à tirer avantage des succès obtenus jusqu'ici. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    La Croatie a apporté tout son appui et toute sa coopération au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, mais elle n'est pas satisfaite des résultats obtenus jusqu'ici. UN ولئن كانت كرواتيا قد قدمت كامل دعمها وتعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإنها لا تشعر بالارتياح إزاء النتائج التي تمخضت عنها حتى اﻵن.
    Nous nous félicitons des bons résultats obtenus jusqu'à présent dans les districts et les unités dans lesquels les responsabilités ont déjà été transférées à la police timoraise. UN ونرحب بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المناطق والوحدات التي سلمت بالفعل إلى الشرطة التيمورية.
    Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le Kenya encourage donc les parties concernées à faire fond sur les acquis obtenus jusqu'à présent. UN ولذلك، تشجع كينيا الأطراف المعنية على تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن، والاستفادة منها.
    Les échanges constructifs d'opinions à cet égard et la transparence des débats du Comité ont été des facteurs essentiels des bons résultats obtenus jusqu'ici. UN وإن التبادل البنّاء للآراء في هذا الصدد وشفافية مناقشات اللجنة كانا ضروريين للنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Prenant acte du dixième anniversaire de la création du Fonds multilatéral et des résultats obtenus jusqu'ici par ce dernier en matière de protection de la couche d'ozone, UN وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون،
    Tout en reconnaissant parfaitement les succès obtenus jusqu'ici, nous nous rendons compte également de l'ampleur du travail qui nous attend. UN ومع إقرارنا التام بالمنجزات التي تحققت حتى الآن، ندرك كل الإدراك جسامة العمل الذي ما زال أمامنا.
    Les résultats obtenus jusqu'ici dans l'application du Programme d'action à travers le monde sont nettement en deçà de nos attentes et prévisions. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات.
    Il prie le Secrétariat de prendre en compte les résultats obtenus jusqu'à présent dans le déploiement des différentes gammes de services dans les missions en cours pour l'élaboration des gammes de services ultérieurs, et de le tenir informé de ce travail lors d'exposés informels. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند تطوير مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت إلى حد الآن في نشر مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية في إحاطات رسمية.
    Consciente que la mise en œuvre des engagements pris au cours de la Décennie n'a pas répondu aux attentes et qu'il semble exister un rapport inverse entre les promesses faites à Copenhague et les résultats obtenus jusqu'ici, UN " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن،
    Les progrès obtenus jusqu'ici sont le résultat d'intenses efforts. UN وقد تحقق التقدم المحرز حتى الآن نتيجة لما بُذل من جهود مضنية.
    En général, les États-Unis se félicitent des résultats obtenus jusqu'ici, mais restent préoccupés par le fait qu'il n'a pas été tiré pleinement profit des procédures améliorées. UN ويسر الولايات المتحدة بصفة عامة التقدم المحرز حتى اﻵن، ولكنها لاتــزال تشعر بقلق من جراء عدم تحقيق الامكانات الكاملة للاجراءات المحسنة حتى اﻵن.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent sont dans une large mesure le fruit des efforts faits par le Zimbabwe lui-même. UN أما ما تحقق حتى الآن فيعود الفضل فيه، إلى حد كبير، إلى الجهود التي بذلتها زمبابوي بنفسها.
    La poursuite de leur aide sera indispensable si nous voulons garantir la durabilité et l'irréversibilité des acquis politiques, économiques et sociaux obtenus jusqu'à présent. UN وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن.
    Le présent rapport donne un aperçu des résultats obtenus jusqu'ici grâce aux activités de promotion de l'universalisation de la Convention menées par le Président et l'Unité d'appui à l'application. UN ويعرض هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها حتى الآن الأنشطة التي اضطلع بها الرئيس ووحدة دعم التنفيذ من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Hélas! les résultats obtenus jusqu'ici n'ont pas répondu à nos espérances et à l'attente de nos peuples. UN ولكن المؤسف أن النتائج التي أحرزت حتى اﻵن لم تحقق آمالنا ولم تكن على مستوى توقعــات شعوبنا.
    Les résultats remarquables obtenus jusqu'ici démontrent l'efficacité d'une lutte axée sur l'individu. UN فالنتائج الباهرة المتحققة حتى الآن تشكل برهانا على قوة الاستجابة التي يكون الإنسان محورها.
    Il a souligné que le programme de pays au Niger devait être poursuivi afin de consolider les résultats obtenus jusqu'à présent et de permettre la réalisation des objectifs nationaux. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more