"obtenus jusqu'ici" - Translation from French to Arabic

    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • المتحققة حتى الآن
        
    • التي حققتها حتى الآن
        
    • المحرزة حتى الآن
        
    • التي حققها حتى اﻵن
        
    • التي تمخضت عنها حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى يومنا هذا
        
    • التقدم المحرز حتى اﻵن
        
    Les échanges constructifs d'opinions à cet égard et la transparence des débats du Comité ont été des facteurs essentiels des bons résultats obtenus jusqu'ici. UN وإن التبادل البنّاء للآراء في هذا الصدد وشفافية مناقشات اللجنة كانا ضروريين للنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Prenant acte du dixième anniversaire de la création du Fonds multilatéral et des résultats obtenus jusqu'ici par ce dernier en matière de protection de la couche d'ozone, UN وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون،
    Il sera certainement impossible de maintenir ou d'améliorer les résultats obtenus jusqu'ici si le niveau actuel de financement n'est pas sensiblement amélioré. UN ومن المؤكد أنه لن يمكن استدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن أو الاستفادة منها ما لم يتحسّن مستوى التمويل الحالي تحسّنا كبيرا.
    Le Kenya encourage les parties concernées à consolider et à tirer avantage des succès obtenus jusqu'ici. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Les résultats remarquables obtenus jusqu'ici démontrent l'efficacité d'une lutte axée sur l'individu. UN فالنتائج الباهرة المتحققة حتى الآن تشكل برهانا على قوة الاستجابة التي يكون الإنسان محورها.
    Il a souligné que l'absence de nouveaux progrès compromettrait les acquis obtenus jusqu'ici. UN وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم.
    Les résultats obtenus jusqu'ici sont inégaux et il reste à relever des défis de taille, par exemple réduire et finalement éliminer la pauvreté. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    Nous devrions donc tirer parti des résultats obtenus jusqu'ici en exploitant les conclusions et les recommandations formulées dans les rapports. UN ولهذا، ينبغي لنا جني الثمار التي تحققت حتى الآن بالعمل على تنفيذ استنتاجات وتوصيات التقريرين.
    Sinon, nous risquons de perdre les acquis obtenus jusqu'ici et de perdre des opportunités futures. UN وبخلاف ذلك، فإننا نجازف بعكس مسار المكاسب التي تحققت حتى الآن وبضياع الفرص في المستقبل.
    Pour que les résultats obtenus jusqu'ici en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes soient durables, le Comité encourage également la Mission à continuer de collaborer activement avec l'équipe de pays dans ce domaine. UN وضمانا لاستمرار الإنجازات التي تحققت حتى الآن بالنسبة للمسائل الجنسانية والدعوة لقضايا المرأة، تشجع اللجنة البعثة أيضا على مواصلة العمل بنشاط مع الفريق القطري في هذا المجال.
    Toutefois, le Comité est d'avis que les importants résultats stratégiques et opérationnels obtenus jusqu'ici n'apparaissent pas clairement dans le rapport et doivent être plus précisément mis en lumière dans les futurs rapports. UN غير أنها ترى أن الفوائد الاستراتيجية والتشغيلية الهامة التي تحققت حتى الآن لم تُوضح في التقرير ومن ثم يجب إبرازها بشكل أوضح في التقارير المقبلة.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, ce qui exigera un soutien économique continu et accru ainsi qu'une présence sécuritaire élargie, sans laquelle un grand nombre de résultats obtenus jusqu'ici pourraient être compromis. UN بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله، ويتطلب استمرار وتعزيز الدعم الاقتصادي وتوسيع الوجود الأمني الدولي، اللذين بدونهما يمكن أن يتعرض للخطر العديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Pourtant, les résultats obtenus jusqu'ici sont décevants, pour ne pas dire alarmants. Ils sont annonciateurs de catastrophes dont les conséquences seraient graves pour l'ensemble des membres de la communauté internationale. UN ورغم كل هذا، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال، ومثيرة للفزع، وتنذر بكوارث ستكون نتائجها جسيمة على كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Les résultats mitigés obtenus jusqu'ici et les difficultés persistantes nous amènent à penser que, malheureusement, une interdiction totale des armes nucléaires par le biais d'un unique engagement multilatéral n'est pas prêt de voir le jour. UN والنتائج المتباينة التي تحققت حتى الآن والصعوبات المستمرة التي تواجهنا تحدو بنا إلى الاعتقاد بأن تحقيق حظر تام للأسلحة النووية عن طريق تعهد واحد متعدد الأطراف ليس في المتناول القريب للأسف.
    :: Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de continuer de convoquer des réunions de ce mécanisme officieux entre les quatre pays, compte tenu des résultats extrêmement positifs et prometteurs obtenus jusqu'ici; UN :: أعادت التأكيد على التزامها بعقد اجتماعات أخرى لهذه الآلية غير الرسمية بين الدول الأربعة إذ تبين لها أن النتائج التي تحققت حتى الآن في هذا المجال إيجابية جدا وواعدة.
    On a estimé que la mise en œuvre des engagements pris au cours de la décennie n'avait pas répondu aux attentes et il semblait qu'il existait un rapport inverse entre les promesses faites à Copenhague et les résultats obtenus jusqu'ici. UN وكان هناك شعور بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة خلال العقد لم يرق إلى مستوى التوقعات، وكانت هناك أدلة على وجود ارتباط عكسي بين الوعود المقطوعة في كوبنهاغن والنتائج المحققة حتى الآن.
    30. Le processus de retour continue d'être entravé de diverses manières et les résultats obtenus jusqu'ici sont insignifiants, en particulier au regard des efforts et des ressources que lui consacre la communauté internationale. UN 30- وما زال يجري عرقلة عملية العودة بطرق كثيرة، وقد اتسمت النتائج المتحققة حتى الآن بأنها هزيلة، وخاصة إذا قيست بالمقارنة مع الجهود والموارد المبذولة من جانب المجتمع الدولي.
    Le Président de la Réunion des États parties a donc établi le présent document qui expose dans les grandes lignes les résultats obtenus jusqu'ici grâce aux activités de promotion de l'universalisation de la Convention menées en 2014 par le Président, les Vice-Présidents et l'Unité d'appui à l'application. UN وقد جمّع رئيس اجتماع الدول الأطراف، على النحو الواجب، هذه الوثيقة التي تبين النتائج التي حققتها حتى الآن أنشطة تعزيز عالمية الاتفاقية التي اضطلع بها الرئيس ونواب الرئيس ووحدة دعم التنفيذ في عام 2014.
    À présent que l'architecture de la consolidation de la paix des Nations Unies est en place, notre tâche consiste à trouver une manière de consolider les résultats obtenus jusqu'ici. UN ولأن هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام أصبح جاهزا، فإن التحدي هو كيفية ترسيخ الإنجازات المحرزة حتى الآن.
    Il y a encore beaucoup à faire pour tirer parti des résultats obtenus jusqu'ici par le Groupe de travail spécial sur le rôle des entreprises dans le développement en vue de définir les principes directeurs devant régir l'action nationale et la coopération internationale. UN ويوجد مجال كبير للقيام بمزيد من العمل للاستفادة من النتائج التي حققها حتى اﻵن الفريق العامل المخصص المعني بدور المشاريع في التنمية من أجل تعيين عناصر السياسات الخاصة باﻹجراءات التي تُتﱠخذ على الصعيد الوطني وبالتعاون الدولي.
    Le présent rapport donne un aperçu des résultats obtenus jusqu'ici grâce aux activités de promotion de l'universalisation de la Convention menées par le Président et l'Unité d'appui à l'application. UN ويعرض هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها حتى الآن الأنشطة التي اضطلع بها الرئيس ووحدة دعم التنفيذ من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    25. Le Rapport du Président sur les activités en matière d'universalisation (BWC/MSP/2008/4) renferme des informations complémentaires sur les initiatives prises dans ce domaine et sur les résultats obtenus jusqu'ici. UN 25- ويمكن الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه الأنشطة والنتائج التي تحققت حتى يومنا هذا في تقرير الرئيس عن الأنشطة الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية (BWC/MSP/2008/4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more