"obtenus par la torture" - Translation from French to Arabic

    • المنتزعة تحت التعذيب
        
    • المنتزعة بالتعذيب
        
    • نتيجة للتعذيب
        
    • التي يتم الحصول عليها بالتعذيب
        
    • تم الحصول عليها عن طريق التعذيب
        
    • التي تُنتزع تحت التعذيب
        
    • تحت وطأة التعذيب
        
    • الناجم عن أعمال التعذيب
        
    • المنتزعة عن طريق التعذيب
        
    • المحصَّلة بالتعذيب
        
    • بذلك تحت التعذيب
        
    • التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب
        
    • انتزاعها عن طريق التعذيب
        
    • يتم الحصول عليه بواسطة التعذيب
        
    • يُدلى بها تحت التعذيب
        
    En outre, l'article 9 de la loi relative à la preuve dispose que les aveux obtenus par la torture sont irrecevables. UN وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Le droit interne devrait interdire expressément l'utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture ou autres mauvais traitements. UN وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    À ce sujet, le Comité relève que les juridictions nationales n'ont pas donné la suite voulue aux déclarations réitérées du requérant dans lesquelles il affirmait que ses aveux écrits avaient été obtenus par la torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن المحاكم الوطنية لم تعالج على نحو مناسب الادعاءات المتكررة لصاحب الشكوى بأنه قد أجبر على كتابة اعترافات خطية نتيجة للتعذيب.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures pour faire en sorte que, dans la pratique, les éléments de preuve obtenus par la torture ne puissent pas être invoqués devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب على أنها أدلة في أية إجراءات.
    Il devrait revoir les condamnations pénales reposant uniquement sur des aveux afin d'identifier les cas de condamnation irrégulière fondée sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بمراجعة الإدانات الجنائية التي لا تقوم سوى على اعترافات بغية تحديد الحالات التي صدرت فيها إدانات خاطئة تقوم على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب وسوء المعاملة، وأن تتخذ تدابير علاجية مناسبة وأن تُعلم اللجنة باستنتاجاتها.
    Ils lui ont en outre recommandé de modifier sa législation interne de façon à rendre irrecevables lors d'un procès pénal les aveux obtenus par la torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الولايات المتحدة الحكومة بتغيير قوانينها المحلية لجعل الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب غير مقبولة كدليل ضد الشخص المعترِف في إجراءات المحاكم الجنائية.
    En outre, les éléments de preuve obtenus par la torture sont irrecevables devant les tribunaux, en vertu de l'article 35 du Code transitoire de procédure pénale. UN زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت.
    L'article prévoit en outre que les aveux obtenus par la torture ne peuvent être admis comme preuve de culpabilité et que les auteurs d'actes de torture tombent sous le coup de la loi. UN كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون.
    Utilisation d'aveux obtenus par la torture UN استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب
    Les éléments obtenus par la torture ont néanmoins été retenus comme éléments de preuve dans la procédure. UN ومع ذلك، قُبلت الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé de ce que, selon des informations fiables, des aveux obtenus par la torture ont été admis comme élément de preuve par des tribunaux, même dans les cas où le recours à la torture avait été confirmé par les examens médicaux effectués avant le jugement. UN وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة.
    Utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture UN استخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب
    Les dires ou les aveux de l'inculpé et les déclarations des témoins sont réputés nuls s'il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou la contrainte. UN 23- واعتبر أقوال المتهم أو اعترافاته أو تصريحات الشهود باطلة إذا ثبت أنّها صدرت نتيجة للتعذيب أو الإكراه.
    À ce sujet, le Comité relève que les juridictions nationales n'ont pas donné la suite voulue aux déclarations réitérées du requérant dans lesquelles il affirmait que ses aveux écrits avaient été obtenus par la torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن المحاكم الوطنية على نحو كاف صاحب الشكوى أخفق في أن تعالج على النحو المناسب الادعاءات المتكررة بأن صاحب الشكوى قد أجبر على كتابة اعترافات خطية نتيجة للتعذيب.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures pour faire en sorte que, dans la pratique, les éléments de preuve obtenus par la torture ne puissent pas être invoqués devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب على أنها أدلة في أية إجراءات.
    Il devrait revoir les condamnations pénales reposant uniquement sur des aveux afin d'identifier les cas de condamnation irrégulière fondée sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بمراجعة الإدانات الجنائية التي لا تقوم سوى على اعترافات بغية تحديد الحالات التي صدرت فيها إدانات خاطئة تقوم على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب وسوء المعاملة، وأن تتخذ تدابير علاجية مناسبة وأن تُعلم اللجنة باستنتاجاتها.
    Le Comité prend note des garanties constitutionnelles établissant l'irrecevabilité des preuves obtenues par la torture, mais il est préoccupé par l'absence d'informations sur d'éventuelles décisions par lesquelles les tribunaux mozambicains auraient refusé de recevoir comme élément de preuve des aveux obtenus par la torture (art. 15). UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بوجود الضمانات الدستورية التي تكرّس عدم مقبولية الأدلة التي يُحصَل عليها بواسطة التعذيب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن قرارات صادرة عن المحاكم الموزامبيقية تقضي برفض اعتبار الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب أدلةً (المادة 15).
    Une déclaration ou des aveux sont irrecevables s'ils ont été obtenus par la torture ou même la menace de torture. UN ويبطل أي تصريح أو اعتراف يُنتزع تحت وطأة التعذيب أو حتى تحت التهديد بالتعذيب.
    O. Article 15 (Irrecevabilité des aveux obtenus par la torture) 99−102 25 UN سين - المادة 15 (عدم الأخذ بالاعتراف الناجم عن أعمال التعذيب) 99-102 28
    iii) Veiller à ce que les aveux obtenus par la torture soient irrecevables et examiner la question des preuves obtenues avec des aveux irrecevables; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    Éléments de preuve obtenus par la torture UN الأدلة المحصَّلة بالتعذيب
    L'État partie devrait faire en sorte que les déclarations ou les aveux faits pendant la garde à vue dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou par des mauvais traitements ne puissent être invoqués à charge contre leur auteur. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم قبول أي بيان أو اعتراف يقدمه شخص رهن الاحتجاز ويثبت أنه قام بذلك تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، كدليل ضد ذلك الشخص المعترف.
    L'État partie devrait enquêter sur les aveux obtenus par la torture et veiller à ce que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur les cas dans lesquels les tribunaux de l'État partie ont jugé irrecevables comme preuves des aveux obtenus par la torture (art. 2, 11, 15 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن القضايا التي اعتبرت فيها محاكم الدولة الطرف الاعترافات غير مقبولة كأدلة على أساس انتزاعها عن طريق التعذيب (المواد 2 و11 و15 و16).
    Ainsi que le Comité le lui a déjà recommandé antérieurement (A/56/44, par. 129 d)), l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour que, dans la pratique, les éléments obtenus par la torture ne puissent jamais être invoqués comme preuves dans aucune procédure. UN ينبغي للدولة الطرف، على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 129(د) من الوثيقة A/56/44)، أن تتخذ خطوات فورية لضمان أن لا يُحتج في الواقع العملي بأي دليل يتم الحصول عليه بواسطة التعذيب في أي إجراءات قضائية.
    20. En 2003, le Comité des droits de l'homme a fait part de la préoccupation que lui inspiraient certaines allégations étayées de recours systématique à la torture et aux mauvais traitements en Guinée équatoriale et a recommandé au Gouvernement de veiller à ce qu'en aucun cas les déclarations ou aveux obtenus par la torture ne puissent être retenus comme élément de preuve. UN 20- وفي عام 2003، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاتهامات المثبتة بأدلة بشأن ممارسة التعذيب المنهجي وسوء المعاملة في غينيا الاستوائية، وأوصت بعدم استعمال أي أقوال أو اعترافات يُدلى بها تحت التعذيب كدليل(47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more