"occasion pour réaffirmer" - Translation from French to Arabic

    • الفرصة لأؤكد مجددا
        
    • الفرصة لتؤكد من جديد
        
    • الفرصة لإعادة تأكيد
        
    • الفرصة للتأكيد مجددا
        
    • الفرصة لأعيد تأكيد
        
    • الفرصة لنؤكد مجددا
        
    • الفرصة لأؤكد مجدداً
        
    • الفرصة ﻷؤكد من جديد
        
    • الفرصة لتأكيد
        
    • الفرصة لتؤكد مرة أخرى
        
    • الفرصة لتجديد
        
    • الفرصة ليؤكد مجددا
        
    • الفرصة لأعرب مجددا
        
    • الفرصة لأكرر الإعراب
        
    • الفرصة لإعادة التأكيد
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer le ferme engagement de l'Afghanistan dans la lutte contre le VIH/sida. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام أفغانستان الكامل بالمكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Je saisis l'occasion pour réaffirmer une nouvelle fois l'engagement pris par le Mozambique d'achever d'ici à 2003 la destruction de tous les stocks de mines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا مرة أخرى على التزام موزامبيق بأن تستكمل بحلول عام 2003 تدمير كل ما لديها من مخزونات من الألغام الأرضية.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour réaffirmer que le rapport du Groupe d'experts est partiel et manque par conséquent de crédibilité. UN ولذلك، تغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتؤكد من جديد رأيها بأن تقرير فريق الخبراء مغرض وأنه يفتقر بالتالي إلى المصداقية.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer que le Groupe africain est déterminé à s'acquitter de ses obligations en vertu du Statut de Rome. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    Enfin, au nom de S. M. le Roi, S. M. l'Indlovukazi, la Reine Mère, le Gouvernement et l'ensemble de la nation swazie, j'ai l'honneur de saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement du Royaume aux idéaux et buts de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، باسم جلالة الملك، وجلالة اﻹندلوفوكازي، الملكة اﻷم، وحكومة عموم اﻷمة السوازية، من دواعي فخري أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد التزام المملكة بمثل وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre détermination de nous acquitter de cette responsabilité conformément à notre traditionnelle adhésion aux buts et principes de la Charte et en tant que nation vivant pacifiquement avec ses 10 voisins depuis plus de 120 ans. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالاضطلاع بهذه المسؤولية امتثالا كاملا منا لتمسكنا التقليدي بمقاصد الميثاق ومبادئه، وكدولة تعيش في سلام مع جميع جيرانها اﻟ ١٠ طوال أكثر من ١٢٠ عاما.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la volonté de l'Ukraine de continuer à apporter une contribution active au renforcement accru de notre organisation. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجدداً استعداد أوكرانيا للاستمرار في تقديم إسهامات نشطة لزيادة تعزيز منظمتنا.
    Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement de mon pays aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام بلدي بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la position de la Chine à cet égard. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا موقف الصين في هذا الصدد.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement de l'Afrique du Sud au principe d'une seule Chine. UN وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا على تمسك جنوب أفريقيا بسياسة الصين الواحدة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la volonté du Népal d'assurer le succès des activités du Centre grâce à la coopération de tous les pays concernés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام نيبال بإنجاح هذا المركز من خلال تعاون جميع البلدان المعنية.
    À ce sujet, le Groupe africain voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa position. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تنتهز هذه الفرصة لتؤكد من جديد موقفها من هذه المسألة.
    Les États membres de l’Union saisissent cette occasion pour réaffirmer leur volonté résolue de respecter et de promouvoir le droit humanitaire international. UN وتنتهز الدول اﻷعضاء في الاتحاد هذ الفرصة لتؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    Je saisis également cette occasion pour réaffirmer le ferme appui du Liechtenstein à un traité solide, efficace et global sur le commerce des armes. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعم ليختنشتاين الثابت لعقد معاهدة قوية وفعالة وشاملة لتجارة الأسلحة.
    En ce qui concerne les mesures de suivi de l'engagement pris par ma délégation en faveur de la coopération internationale, lors du Sommet, nous voudrions saisir cette occasion pour réaffirmer notre volonté d'entreprendre tous les efforts possibles à cette fin. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى تدابير متابعة الالتزام بالتعاون الدولي الذي تعهد به وفد بلدي خلال مؤتمر القمة، أقول إننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تعهدنا ببذل جميع الجهود النشطة لهذه الغاية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la position de la République arabe syrienne telle qu'elle est exposée dans la lettre en date du 9 février 1998 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1998/111, annexe). UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد موقف الجمهورية العربية السورية الوارد في مذكرتها رقم SD-GEN-46 المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 والموجهة إلى السيد رئيس مجلس الأمن.
    Saisissons donc cette occasion pour réaffirmer notre profond attachement à l'égard de l'universalité de l'ensemble des droits de l'homme, dont la promotion et la protection doivent rester une priorité des Nations Unies. UN فلننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالطابع العالمي لكل حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن يكون تعزيزها وحمايتها دائما من أولويات اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer brièvement la position de la Turquie concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد مجدداً موقف تركيا من إصلاح مجلس الأمن باختصار.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma confiance dans le professionnalisme des forces de maintien de la paix des Nations Unies et pour les féliciter de leur courage. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد ثقتي في كفاءة قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة وتقديري لشجاعة أفراد تلك القوات.
    La Belgique saisit cette occasion pour réaffirmer l'engagement qu'elle a pris d'établir les rapports périodiques prévus dans le cadre de l'application du Traité. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    Je saisis donc cette occasion pour réaffirmer l'attachement indéfectible de mon pays aux idéaux et aux principes des Nations Unies. UN لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité d'une coopération plus grande de la part de toutes les institutions bancaires. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد مجددا الحاجة إلى تعاون أكبر من جانب جميع المؤسسات المصرفية.
    Je profite de cette occasion pour réaffirmer que le Népal continuera de fournir des contingents pour servir la cause de la paix dans le monde. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب مجددا عن التزام نيبال بمواصلة تقديم جنودنا لخدمة قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer notre position. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر الإعراب عن موقفنا:
    Passant aux autres questions soumises à notre examen, la CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux travaux de la Commission des limites du plateau continental. UN وإذ تتناول الجماعة الكاريبية مسائل أخرى قيد النظر تنتهز هذه الفرصة لإعادة التأكيد على دعمها لعمل لجنة حدود الجرف القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more