"occasion pour saluer" - Translation from French to Arabic

    • الفرصة لأرحب
        
    • الفرصة للترحيب
        
    • الفرصة لأثني
        
    • الفرصة لأشيد
        
    • الفرصة لأنوه
        
    • الفرصة للتنويه
        
    • الفرصة لأحيي
        
    • الفرصة للإشادة
        
    • الفرصة لأعبر
        
    • الفرصة لأعرب عن تقديري
        
    • الفرصة لكي أحيي
        
    • الفرصة ليرحب
        
    • الفرصة ليشيد
        
    • الفرصة لكي أعرب عن تقديري
        
    • الفرصة لنثني
        
    Je saisis cette occasion pour saluer le Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe et lui souhaiter plein succès dans son nouveau et important poste. UN وأغتنم هذه الفرصة لأرحب بوكيل الأمين العام، السيد نوبوياشو آبي، وأتمنى له كل النجاح في منصبه الجديد الهام.
    Je profite également de l'occasion pour saluer M. Tanaka, qui vient d'être nommé Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالسيد تاناكا، الذي عين حديثا وكيلا للأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Nous saisissons cette occasion pour saluer la récente ratification par le Guatemala du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونغتنم هذه الفرصة للترحيب بتصديق غواتيمالا مؤخراً على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les résultats obtenus par le Fonds pour la consolidation de la paix ces derniers mois. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على أداء صندوق بناء السلام في الأشهر الماضية.
    C'est pourquoi je souhaiterais saisir cette occasion pour saluer ceux des États Membres qui s'efforcent de mettre en œuvre et de perfectionner le droit de la mer. UN ولذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بجهود الدول الأعضاء التي تعمل على تنفيذ قانون البحار وتحسينه.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer l'excellent travail accompli par la Coordonnatrice exécutive, Mme Flavia Pansieri. UN وأريد أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالعمل الممتاز الذي تقوم به المنسقة التنفيذية، فلافيا بانسييري.
    Je profite de l'occasion pour saluer la présence du Secrétaire général à la présente séance. UN أغتنم هذه الفرصة لأرحب بحضور الأمين العام هذه الجلسة.
    Je profite de l'occasion pour saluer l'entrée de la République du Monténégro dans cette Organisation. UN أنتهز هذه الفرصة لأرحب بانضمام الجبل الأسود إلى عضوية هذه المنظمة.
    Je tiens en outre à saisir cette occasion pour saluer Israël en qualité de prochain Président du Processus de Kimberley. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بإسرائيل بصفتها الرئيسة المقبلة لعملية كيمبرلي.
    Nous saisissons la présente occasion pour saluer la nomination des représentants de l'Argentine et de la Slovénie à la tête de cet important Groupe de travail. UN ونغتنم هذه الفرصة للترحيب بتعيين ممثلي سلوفينيا والأرجنتين رئيسين مشاركين لذلك الفريق الهام.
    Je souhaite saisir cette occasion pour saluer la présence parmi nous du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Marino Fernández Amunategui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالممثل الخاص للأمين العام، السفير ماريانو فيرنانديز أموناتيغوي.
    Je saisis la présente occasion pour saluer les efforts qu'il a déployés pour faire en sorte que l'Assemblée générale réponde de manière effective à un grand nombre de questions pressantes. UN وأنتهز هذه الفرصة لأثني على الجهود التي بذلها في قيادة الجمعية العامة من أجل الاستجابة الفعالة لعدد كبير من القضايا الملحة.
    Je saisis cette occasion pour saluer, au nom du Gouvernement libanais, les efforts que déploient tant les responsables que les membres de la FINUL, ainsi que les efforts et les sacrifices consentis par les pays participant à la Force, pour s'acquitter du mandat confié à cette dernière. UN وأغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها قوة اليونيفيل قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    Je saisis cette occasion pour saluer sa mémoire et rendre hommage à tous les agents de maintien de la paix dont les efforts inlassables leur ont coûté la vie dans l'accomplissement de leur noble mission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد به شخصيا ولأشيد بجميع العاملين في عمليات حفظ السلم الذين يبذلون جهودا لا تكل ويضحون بأرواحهم أثناء اضطلاعهم بالمهام النبيلة لدى القيام بواجبهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer un événement important pour l'Europe centrale et orientale fêté cette année. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بحدث مهم لأوروبا الوسطى والشرقية نحتفل به هذا العام.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour saluer l'engagement de l'Australie de respecter le Protocole de Kyoto et de sa récente annonce d'un programme de lutte contre le changement climatique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالتزام أستراليا ببروتوكول كيوتو وإعلانها مؤخرا لبرنامجها المتعلق بتغير المناخ.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les efforts continus du Comité international de la Croix-Rouge sur la question des personnes portées disparues. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les autres membres du Bureau. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحيي موظفي المكتب الآخرين.
    Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد.
    Je saisis également cette occasion pour saluer l'intérêt que vous n'avez cessé de porter aux territoires qui demeurent sur la liste du Comité spécial. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن ثنائي على تركيزكم المتواصل على بقية الأقاليم في قائمة لجنة الـ 24.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer les efforts déployés par la Turquie lorsqu'elle assurait la présidence de la Conférence et par les autres Présidents de la session de 2008, ainsi que les efforts faits par les Coordonnateurs nommés par les Présidents. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للجهود التي بذلتها تركيا كرئيس للمؤتمر، والتي بذلها أيضاً الرؤساء الآخرون لدورة عام 2008، بالإضافة إلى الجهود التي بذلها المنسقون الذي عينهم الرؤساء لأعمال المؤتمر.
    Je saisis d'ailleurs cette occasion pour saluer la présence parmi nous de S. E. le Président Barack Obama, dont le charisme, le dynamisme et le sens de la justice nous réconfortent dans notre espoir de voir les États-Unis d'Amérique agir avec plus d'engagement et de pragmatisme en faveur de la paix, de la justice et du développement dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أحيي فخامة السيد باراك أوباما على حضوره بيننا اليوم، فشخصيته المؤثِّرة والدينامية وروح العدالة التي يتمتع بها تجدد أملنا في رؤية الولايات المتحدة الأمريكية تنخرط بهمة وواقعية أكبر في خدمة السلام والعدالة والتنمية في العالم.
    Dans le même ordre d'idées, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour saluer la tenue du prochain Sommet mondial de l'alimentation qui se tiendra, du 13 au 17 novembre 1996, au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وعلى نفس المنوال يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليرحب بعقد مؤتمر القمة العالمي للغذاء في الفترة من ١٣ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بمقر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Ma délégation saisit cette occasion pour saluer la manière dont vous avez jusqu'à présent conduit les travaux de la Commission. UN وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة ليشيد بكم على الطريقة التي أدرتم بها أعمال هذه اللجنة حتى هذا الوقت.
    57. Je saisis cette occasion pour saluer le dévouement et le zèle du personnel des organismes des Nations Unies qui participent à la mise en oeuvre du programme. UN ٥٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في تنفيذ البرنامج.
    Nous tenons également à saisir la présente occasion pour saluer les deux coordonnateurs, l'Ambassadeur Henrique Rodrigues Valle, du Brésil, et Mme Holly Koehler, des États-Unis, pour le professionnalisme avec lequel ils ont mené les consultations officieuses sur ces deux résolutions. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنثني على المنسقين، السفير هنريكيه رودريغز فالي، ممثل البرازيل، والسيدة هولي كوهلر، ممثلة الولايات المتحدة، لإدارتهما المشاورات غير الرسمية بشأن هذين القرارين على نحو يتسم بالمقدرة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more