Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Après quelques mois seulement de la mise en oeuvre de ce programme, on estime à plus de 600 le nombre de nouveaux emplois déjà créés sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | ومع أنه لم يمض سوى أشهر قليلة على وضع هذه المشاريع قيد التنفيذ، فقد أظهرت التقديرات إيجاد أكثر من ٦٠٠ فرصة عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La consommation d'ecstasy reste concentrée en Europe (surtout Europe occidentale et centrale) et en Amérique du Nord. | UN | ولا يزال تعاطي عقار إكستاسي يتركَّز في أوروبا، وأساساً في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى وأمريكا الشمالية. |
Le volontariat est un produit de son environnement et un programme de gouvernement pour la promotion du volontariat en Europe occidentale et en Amérique du Nord risque d'être inapproprié en Amérique latine ou en Afrique australe. | UN | والعمل التطوعي هو ثمرة البيئة التي يعيش فيها والبرنامج الحكومي الرامي إلى تعزيز العمل التطوعي في أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية قد لا يكون ملائما لأمريكا اللاتينية أو الجنوب الأفريقي. |
Troisième Vice-Président États d'Europe occidentale et autres États | UN | النائب الثالث للرئيس دول أوروبا الغربية ودول أخرى |
Quatorze pour cent des filles de la Rive occidentale et 7,3 % de la bande de Gaza n'ont pas suivi une scolarité complète. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات اللائي لم يكملن تعليمهن ١٤ في المائة في الضفة الغربية و ٧,٣ في المائة في قطاع غزة. |
Groupe des États d'Europe occidentale et autres États | UN | المجموعة الإقليمية لأوروبا الغربية وبلدان أخرى |
Cependant, la situation actuelle sur la Rive occidentale et à Gaza demeure précaire. | UN | بيد أن الحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة هشة. |
En outre, des projets sont en cours d'examen qui devraient permettre à la Russie de participer au développement économique et social de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ونعكف أيضا على دراسة مشاريع للمشاركة الروسية المحتملة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cette description ne donne pas toute la mesure de la situation sur la rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | ولا يغطي هذا الوصف كامل نطاق الحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
vii) Les forces israéliennes renforcent leurs positions militaires sur tous les axes de la Rive occidentale et de la bande de Gaza au moyen de tanks et de véhicules de transport de troupes. | UN | `7` تعزز القوات الإسرائيلية مواقعها العسكرية في الضفة الغربية وقطاع غزة بدبابات وناقلات جنود على جميع المحاور. |
Le programme est centré sur la Rive occidentale et sur la Bande de Gaza où il a été créé avec l’argent d’un projet au cours de l’intifadah. | UN | ويتركز البرنامج في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث أنشىء بتمويل من ميزانية المشاريع أثناء الانتفاضة. |
C’est le seul programme de crédit sur la Rive occidentale et dans la Bande de Gaza avec un portefeuille de prêts important dans le secteur des microentreprises. | UN | وهو برنامج الاعتمادات الوحيد في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي لديه حافظة كبيرة للقروض في قطاع مشاريع اﻷعمال الصغرى. |
Il a insisté pour que le fardeau des réfugiés soit partagé plus équitablement entre les pays d'Europe occidentale et orientale. | UN | وأكد على ضرورة اقتسام أعباء اللاجئين فيما بين أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية بشكل عادل. |
Les prix du logement ont considérablement augmenté en Europe occidentale et orientale au cours des cinq dernières années, mais il semble que la période d'enchérissement rapide soit arrivée à son terme dans la seconde moitié de 2007. | UN | فقد ارتفعت أسعار السكن ارتفاعا كبيرا في كل من أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية طيلة السنوات الخمس الأخيرة، لكن يبدو أن فترة الارتفاع السريع قد انتهت في النصف الثاني من عام 2007. |
En outre, le Coordonnateur spécial représente l’Organisation des Nations Unies aux réunions annuelles du Groupe consultatif constitué par la Banque mondiale pour la Rive occidentale et Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل المنسق الخاص اﻷمم المتحدة في اجتماعات الفريق الاستشاري بقيادة البنك الدولي سواء في الضفة الغربية أو في غزة. |
Bien entendu, on ne peut aussi imaginer le concept de sécurité régionale en Europe, sans coopération de l'OTAN avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union de l'Europe occidentale et le Conseil de l'Europe. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مفهوم اﻷمن اﻹقليمي في أوروبا لا يمكن تصوره بدون تعاون حلف الناتو مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو اتحاد أوروبا الغربية أو مجلس أوروبا. |
Deuxième Vice-Président: États d'Europe occidentale et autres États | UN | النائب الثاني للرئيس: دول أوروبا الغربية ودول أخرى |
Environ 700 personnes travailleraient à l'hôpital Al-Mukassed, de Jérusalem-Est; parmi ces personnes, 428 viennent de la Rive occidentale et 48 de la bande de Gaza. | UN | وأفيد عن التحاق نحو ٧٠٠ شخصا بأعمالهم في مستشفى المقاصد بالقدس الشرقية، منهم ٤٢٨ من الضفة الغربية و ٤٨ من قطاع غزة. |
J'interviens en tant que représentant de mon pays, mais il se trouve que, par coïncidence, je suis aussi le coordonnateur du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | أنا أتكلم الآن باسم بلدي، ولكن ثمة مصادفة أنني أتولى حالياً أيضاً مهمة منسق المجموعة الغربية وبلدان أخرى. |
Suivront des visites dans des pays d'Afrique centrale et occidentale et d'Europe orientale et occidentale. | UN | وستشمل زيارات لاحقة أيضا بلدانا في أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا، وبلدانا في أوروبا الشرقية والغربية. |
Les six provinces dans lesquelles le FNUAP avait choisi d'intervenir se trouvaient dans les zones nord et sud de la Rive occidentale et dans la partie sud de la Bande de Gaza. | UN | وقالت إن المناطق الست المختارة لأنشطة الصندوق تقع في المناطق الشمالية والجنوبية من الضفة الغربية وفي جنوب غزة. |
Les exportations de la Slovaquie ont pâti de l'effondrement des marchés du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM), de la récession en Europe occidentale et des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد تضررت صادرات بلده من انهيار أسواق مجلس التعاضد الاقتصادي السابق ومن الانكماش في أوروبا الغربية ومن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Au titre de la phase suivante du programme, des profils nationaux seront élaborés dans les pays d'Afrique orientale, occidentale et australe. | UN | وستشهد المرحلة التالية من البرنامج وضع هذه الموجزات في شرق أفريقيا وغربها وجنوبها. |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États présentera donc une candidature. | UN | وبالتالي فإن مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى ستعيّن مرشحا. |
L'Europe occidentale et l'Amérique du Nord sont surreprésentées par rapport à l'ensemble du Secrétariat. | UN | فثمة ميل إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، مقارنة بالنمط الواسع للأمانة العامة. |
Les participants appartenaient principalement au groupe des pays d'Europe occidentale et autres États. | UN | فأثناء ذلك العقد، كانت غالبية الدول المشاركة في الإبلاغ أساسا من منطقة أوروبا الغربية ومجموعات أخرى من الدول. |
Le texte du projet à l'examen a été élaboré à l'issue de consultations avec divers pays d'Europe occidentale et du Groupe des 77. | UN | وقد أعد نص مشروع القرار قيد النظر عقب مشاورات مع مختلف بلدان أوروبا الغربية ومجموعة اﻟ ٧٧. |