"occidentale et orientale" - Translation from French to Arabic

    • الغربية والشرقية
        
    • الغربية وأوروبا الشرقية
        
    • الشرقية والغربية
        
    La situation en Bosnie occidentale et orientale était dans l'ensemble calme. UN وكانت البوسنة الغربية والشرقية هادئة عموما.
    Elle favorisait aussi une meilleure compréhension entre les cultures occidentale et orientale en aidant à établir des partenariats et des initiatives de collaboration. UN ويساعد هذا التحالف في تحسين التفاهم بين الثقافات الغربية والشرقية بالمساعدة في بناء الشراكات والإجراءات التعاونية.
    Elle examine aussi les conséquences de ce dernier phénomène pour les coûts de production de l'acier, l'environnement et la production de divers types et qualités d'acier en Europe occidentale et orientale et dans les pays en développement. UN وتبحث الدراسة أيضا آثار الاستخدام المتزايد للخردة على تكاليف صناعة الفولاذ، وعلى البيئة وعلى انتاج مختلف أنواع ودرجات الفولاذ في أوروبا الغربية والشرقية وفي البلدان النامية.
    Il a insisté pour que le fardeau des réfugiés soit partagé plus équitablement entre les pays d'Europe occidentale et orientale. UN وأكد على ضرورة اقتسام أعباء اللاجئين فيما بين أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية بشكل عادل.
    L'Afghanistan est devenu la principale source d'opiacés pour ces pays proches ainsi que pour l'Europe occidentale et orientale. UN وقد أصبحت أفغانستان مصدر المستحضرات الأفيونية الرئيسي للبلدان المجاورة ولكل من أوروبا الشرقية والغربية.
    Le succès de ce projet, qui se fonde sur une démarche communautaire, conduit à des projets similaires dans cinq autres pays d'Afrique occidentale et orientale. UN ويؤدي نجاح هذا المشروع الذي ينتهج نهجا ركيزته المجتمع المحلي إلى وضع مشاريع مماثلة النطاق في خمسة بلدان أخرى في أفريقيا الغربية والشرقية.
    En 2010, c'étaient pour la plupart des États d'Asie ou d'Amérique du sud, tandis qu'en 2012, c'étaient en majorité des États d'Europe occidentale et orientale ainsi que d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN وفي عام 2010، كان معظم تلك الدول في آسيا وأمريكا الجنوبية، بينما في عام 2012 كانت غالبيتها في أوروبا الغربية والشرقية وفي أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    Sur la base d'un ensemble de directives, on a interrogé des migrantes des cinq pays dans lesquels la majorité des travailleurs étrangers ont été recrutés par le passé pour travailler en Allemagne occidentale et orientale. UN ولقد أجريت مقابلات، تستند إلى مبادئ توجيهية محددة، مع النساء المهاجرات اللائي وفدن من البلدان الخمسة التي قدمت غالبية اليد العاملة الأجنبية التي تم تشغيلها في ألمانيا الغربية والشرقية في الماضي.
    Le rôle et la place de mon pays dans les relations internationales sont influencés par sa situation géographique et son orientation sociopolitique, ainsi que par les traditions historiques et culturelles d'une terre où les civilisations occidentale et orientale ont fusionné. UN ويتأثر دور ومركز بلدي في العلاقات الدولية بموقعها الجغرافي وتوجهها الاجتماعي - السياسي، وكذلك التقاليد التاريخية الثقافية لبلد اندمجت فيه الحضارات الغربية والشرقية.
    A ses yeux, la manière dont les autorités de Lettonie ont réglé le problème de la citoyenneté, très délicat sur le plan des droits de l'homme, est encourageante, d'autant plus qu'elles devaient être soumises à de très fortes pressions de la part de nombreux pays d'Europe occidentale et orientale. UN فهو يرى أن الطريقة التي سوّت بها سلطات ليتوانيا مشكلة الجنسية التي هي مشكلة حساسة جداً في مجال حقوق اﻹنسان، طريقة مشجعة ولا سيما أن هذه السلطات لا بد وأنها كانت تخضع لضعوط شديدة جداً من جانب بلدان عديدة في أوروبا الغربية والشرقية.
    L'Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués a entrepris récemment une étude des ressources forestières de l'Europe occidentale et orientale en vue d'examiner l'évolution possible des ressources forestières, en illustrant les effets du déclin des forêts induit par les polluants atmosphériques sur ces ressources et en identifiant des possibilités d'action en vue de faire face à ces effets. UN وقد أجرى المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية مؤخرا دراسة عن الموارد الحرجية في أوروبا الغربية والشرقية بهدف النظر في التطورات المحتملة للموارد الحرجية، وبينت هذه الدراسة ما لتدهور الغابات المترتب على الملوثات الجوية من آثار على هذه الموارد وحددت خيارات في مجال السياسات لمعالجة هذه الآثار.
    Toutefois, les progrès sont déséquilibrés selon les pays et les régions : tandis que beaucoup de pays, en particulier en Europe occidentale et orientale, en Amérique du Nord et en Asie, ont adopté une série de mesures pour lutter contre la traite ou l'empêcher, cette lutte n'est pas toujours devenue prioritaire dans d'autres régions. UN فبينما بادرت بلدان كثيرة، لا سيما في أوروبا الغربية والشرقية وأمريكا الشمالية وآسيا، إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمكافحة أو حظر الاتجار بالبشر، نجد أن جهود المكافحة لم تحظ دائما بالأولوية في مناطق إقليمية أخرى.
    :: Recherche sur la marge continentale et cartographie et levés géologiques de la marge australienne (marges de l'Australie occidentale et orientale et monts sous-marins de l'île Lord Howe) UN :: بحوث عن الحافة القارية ورسم الخرائط/مسح حافة الجرف القاري الأسترالي - في المنطقتين الغربية والشرقية من الحافة الأسترالية ومنطقة لورد هاو رايز.
    53. La Convention pénale sur la corruption, qui est entrée en vigueur en septembre 2002, a été signée par la plupart des pays d'Europe (occidentale et orientale) ainsi que par les ÉtatsUnis et le Mexique. UN 53- وقَّعت معظم الدول الأوروبية (الغربية والشرقية) إلى جانب المكسيك والولايات المتحدة على اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2002.
    La Yuzhmorgeologiya a signalé qu'elle avait procédé à des levés bathymétriques à l'aide d'échosondeurs multifaisceaux, des levés par sondeur latéral, des levés continus par télévision et photographiques et à la collecte de données d'échantillonnage du fond dans la zone de référence occidentale et orientale de la zone couverte par les contrats. UN 16 - أفادت يوجمورجيولوجيا بكونها اضطلعت بأعمال مسح الأعماق باستعمال نظام مسبار الصدى المتعدد الأحزمة، والمسح بسونار الكشف الجانبي، والمسح المتواصل بالتلفزة والتصوير الفوتوغرافي، وجمع بيانات العينات المستخرجة من قيعان البحار، في المنطقة المرجعية الغربية والشرقية من منطقة العقد.
    Dans le centre du pays, il s'agirait de maintenir une présence dissuasive contre toute tentative éventuelle de déstabilisation des travaux du Tribunal spécial ou du Gouvernement; de fournir un appui à la police pour le maintien de la sécurité intérieure; et d'assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies; et de renforcer les présences dans les régions occidentale et orientale. UN 75 - وفي الوسط تشمل الاحتياجات ضمان وجود رادع ضروري لصد أي محاولة محتملة لزعزعة أعمال المحكمة الخاصة أو الحكومة؛ ومساندة الشرطة في سيراليون فيما يتصل بالمحافظة على الأمن الداخلي؛ وتقديم قدرة على تحقيق الأمن لموظفي وممتلكات الأمم المتحدة، وتعزيز المنطقتين الغربية والشرقية.
    Un document de synthèse sur le résultat des recherches effectuées en Europe occidentale et orientale (y compris dans les pays de l'ex-Union soviétique) dans le cadre du Programme MAB a été publié au cours du troisième semestre de 1994. UN وقد نشرت خلاصة وافية عن بحوث برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي في جبال أوروبا الغربية والشرقية )بما في ذلك الاتحاد السوفياتي السابق( في الربع الثالث من عام ١٩٩٤.
    73. L'Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués a entrepris récemment une étude des ressources forestières de l'Europe occidentale et orientale en vue d'examiner l'évolution possible des ressources forestières, en illustrant les effets du déclin des forêts induit par les polluants atmosphériques sur ces ressources et en identifiant des possibilités d'action en vue de faire face à ces effets. UN ٧٣ - اضطلع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية مؤخرا بدراسة عن موارد الغابات في أوروبا الغربية والشرقية بهدف النظر في التطورات المحتملة لموارد الغابات، وتبيان آثار تدهور الغابات الناجم عن ملوثات الهواء في هذه الموارد، وتحديد الخيارات بالنسبة لسياسات معالجة هذه اﻵثار.
    Les prix du logement ont considérablement augmenté en Europe occidentale et orientale au cours des cinq dernières années, mais il semble que la période d'enchérissement rapide soit arrivée à son terme dans la seconde moitié de 2007. UN فقد ارتفعت أسعار السكن ارتفاعا كبيرا في كل من أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية طيلة السنوات الخمس الأخيرة، لكن يبدو أن فترة الارتفاع السريع قد انتهت في النصف الثاني من عام 2007.
    Les inégalités constatées entre pays d'Europe occidentale et orientale en ce qui concerne plusieurs indicateurs démographiques — mortalité maternelle et infantile et espérance de vie, par exemple — semblaient indiquer qu'il y avait besoin d'améliorer les soins de santé, notamment les services de santé génésique, en Europe orientale. UN والتفاوتات القائمة بين بلدان أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية في مختلف المؤشرات الديمغرافية، مثل وفيات اﻷمهات والرضع والعمر المتوقع، توحي بضرورة تحسين الرعاية الصحية في أوروبا الشرقية بما في ذلك خدمات الصحة التناسلية.
    Mais la ligne Kars-Gyumri n'est actuellement pas en service parce que la Turquie et l'Azerbaïdjan bloquent unilatéralement les frontières occidentale et orientale de l'Arménie depuis plus de 10 ans, coupant ainsi une ligne ferroviaire en parfait état de marche du réseau régional. UN بيد أن خط السكك الحديدية الذي يربط بين كارس وغيومري غير مستخدم حاليا بسبب حصار تركيا وأذربيجان الانفرادي على الحدود الشرقية والغربية لأرمينيا لما يتجاوز العشر سنوات، الأمر الذي أسفر عن استبعاد خط سكك حديدية قائم وعامل من شبكة النقل الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more