Il était trop occupé à acheter de belles œuvres d'art. | Open Subtitles | لقد كان مشغول جدا في شراء الفنون الجميله |
Il est un poil occupé à éviter un hiver nucléaire. | Open Subtitles | إنه مشغول قليلاً في محاولة لتفادي الشتاء النووي |
T'étais trop occupé à m'emmerder pour ne pas t'avoir rappelé. | Open Subtitles | لقد كنتَ مشغولاً بالثرثرة عن عدم إتصالي بك |
10. Décide de poursuivre l'examen des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa vingt-huitième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الثامنة والعشرين. |
J'étais occupé à me faire virer, jeter dehors, et forcé à écrire un essai de 10 pages sur les dangers de l'alcool. | Open Subtitles | كنت مشغولا بالطرد من عملي، الطرد من غرفتي وأُجبرت على كتابة مقال من 10 صفحات حول مخاطر الشرب |
Dans le cadre de la même politique israélienne qui défie la légitimité internationale et jouit du soutien de certains États, Israël continue de refuser de rendre le Golan syrien occupé à sa mère patrie, la Syrie. | UN | في إطار نفس السياسة الإسرائيلية المتحدية للشرعية الدولية والمدعومة من قبل بعض الدول، ما زالت إسرائيل ترفض إعادة الجولان السوري المحتل إلى وطنه الأم، سوريا. |
Mon père était trop occupé à se torcher et à dégueuler sur ses pompes. | Open Subtitles | كان والدي مشغول للغاية بالتقطيع والتقيّء على أحذيته ليصطحبني لأيّ مكان |
Tout le monde est occupé, à faire le ménage, tisser leurs vêtements, tailler leurs barbes. | Open Subtitles | فالجميع مشغول بالأعمال الرتيبة ، عمل المنوال .. وتشذيب ذقونهم .. كلا |
À part ce couteau planté dans ta poitrine... tu es tellement occupé à voir loin... que tu rates ce qui se passe sous ton nez. | Open Subtitles | غير تلك التي تتضمن سكينة في صدرك؟ بأنك مشغول جداً بالتفيكر بالخطوات العشرة القادمة, ولا تشاهد الخطوات التي تقع امامك |
T'es trop occupé à leur faire faire des trucs crades. | Open Subtitles | انت مشغول بجعلهن يقمن بأشياء مقرفة على الانترنت |
Et bien, il est très occupé à développer des relations pour essayer d'étendre notre marque d'assurance. | Open Subtitles | حسنا، هو مشغول جدا بإنشاء علاقات، لمحاولة إنهاء علامتنا التجارية في التأمينات السابقة. |
Je serai occupé à la maison. Je dois finir un projet. | Open Subtitles | أنا مشغول فى المنزل، لدي عمل أقوم به أيضاً. |
Il était trop occupé à bosser à l'usine, charlatan ! | Open Subtitles | لقد كان مشغولاً بالعمل في مصنع أيها الدجال |
Sûrement parce qu'il était trop occupé à aller voir ailleurs avec ses autres petites-amies. | Open Subtitles | نعم، ربما ذلك لأنه كان مشغولاً جداً بالعبث مع خليلاته الأخريات |
J'étais tellement occupé à déménager que j'en ai oublié de manger. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولاً بالإنتقال لدرجة أنني نسيت أن آكل |
10. Décide de poursuivre l'examen des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa vingt-huitième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الثامنة والعشرين. |
10. Décide de poursuivre l'examen des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa vingt-cinquième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الخامسة والعشرين. |
Un peu de ce temps était occupé à creuser ce tunnel. | Open Subtitles | كان بعض من ذلك الوقت مشغولا حفر هذا النفق. |
Chacun sait que les pourparlers de paix sur la voie syrienne se sont poursuivis durant cinq ans et en sont arrivés au point où Israël s'est engagé à se retirer du Golan syrien occupé à la ligne d'avant le 4 juin 1967. | UN | والجميع يعلم بأن محادثات السلام على المسار السوري ظلت خمس سنوات متتالية إلى أن وصلت إلى نقطة محددة، وهي تعهد والتزام اسرائيل بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه عام ٧٦٩١. |
Tu n'étais pas dans un fauteuil roulant, donc tu étais trop occupé à jouer au football pour rejoindre le Glee club. | Open Subtitles | أنت لم تكن في كرسي متحرك، لذا كنت منشغل جداً بلعب كرة القدم بدل الإنضمام لنادي غلي. |
Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé à la fin de mars 1993 et, plus particulièrement, les écoles situées dans la région de Jérusalem. | UN | وأصيبت خدمات التعليم بنكسة قوية نتيجة لاغلاق اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، وبخاصة المدارس الواقعة في منطقة القدس. |
Tu étais trop occupé à compter ton fric pour penser à ce que cette saloperie peut faire ? | Open Subtitles | ماذا، هل كنت منشغلاً في عد مالك عن التفكير بما يفعله هذه الترهة بالناس؟ |
Etais-tu occupé à sauver d'autres supermodèle ? | Open Subtitles | هل كنتِ مشغولة في إنقاذ المزيد من العارضات؟ |
Mais je ne l'ai pas fait, parce que j'étais trop occupé à me détester. | Open Subtitles | وأنت تعرفين هذا ولكني لم أفعل لأني كنت مشغولًا بكراهية نفسي |
L'UNICEF s'est efforcé de réduire la mortalité infantile, en aidant le territoire palestinien occupé à atteindre le quatrième des objectifs du Millénaire pour le développement, en maintenant un taux de mortalité des moins de 5 ans (28,3 pour 1 000 naissances vivantes) bien inférieur au taux régional moyen au Moyen-Orient (56 %.). | UN | 34 - وركزت اليونيسيف جهودها على تقليل وفيات الأطفال، ومساعدة الأرض الفلسطينية المحتلة على تحقيق الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث يصل معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى 28.3 لكل 000 1 مولود حي، وهذا معدل يقل كثيرا عن المتوسط الإقليمي للشرق الأوسط البالغ 56 لكل 000 1 مولود حي. |
26. Le programme des Volontaires des Nations Unies a continué à étendre ses activités en 1997 portant le nombre total de Volontaires des Nations Unies travaillant dans le territoire palestinien occupé à 26. | UN | ٦٢ - كما واصل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة توسيع أنشطته عام ٧٩٩١، بحيث ازداد مجموع عدد متطوعيه العاملين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة إلى ٦٢ متطوعا. |
Le petit problème avec ça est qu'on était tellement occupé à faire ça qu'on a pensé à aucun sujet à aborder dans "Conversation Street" | Open Subtitles | أننا كنا منشغلين بهذه الفكرة لدرجة أننا لَم نُفكر في شئ لنتحدَّث فيه |
Vous savez quelque chose, ou vous êtes trop occupé à travailler votre apparence ? | Open Subtitles | هل لديكـ أدنى فكرةً عن هذا؟ أم أنَّكـ مشغولٌ للغاية على بناء وصقلِ هيئتكـ الجسمانية؟ |
Malheureusement, plus de 60 % d'entre eux ont été empêchés d'y participer, du fait de l'annulation inexpliquée de leurs billets d'avion ou du refus de la Puissance occupante de les laisser entrer dans le territoire palestinien occupé à leur arrivée à l'aéroport. | UN | ومما يؤسف له أن أكثر من 60 في المائة منهم مُنعوا من الحضور إما بسبب إلغاء تذاكر الطيران الخاصة بهم دون إبداء أسباب أو رفض السلطة القائمة بالاحتلال دخولهم الأرض الفلسطينية المحتلة عند وصولهم للمطار. |