"occupé de palestine" - Translation from French to Arabic

    • فلسطين المحتلة
        
    Cette décision représente la plus vaste annexion de terres par Israël dans l'État occupé de Palestine depuis au moins trois décennies. UN ويمثل هذا القرار أكبر عملية إسرائيلية للاستيلاء على الأراضي في دولة فلسطين المحتلة خلال ثلاثة عقود على الأقل.
    En conséquence, les employés du groupe Dexia pourraient faire l'objet de poursuites pour complicité des crimes de guerre consistant en la création de colonies de peuplement dans le territoire occupé de Palestine. UN ومن ثم، يمكن توجيه اتهامات لموظفي مجموعة دكسيا بالتواطؤ في ارتكاب جريمة حرب هي إنشاء مستوطنات في أرض فلسطين المحتلة.
    J'ai le regret de vous informer que les troubles se poursuivent et que la situation continue de se détériorer dans l'État occupé de Palestine, en raison des politiques illégales et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية والاستفزازية.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai le regret de vous informer qu'Israël multiplie les attaques militaires et les violations des droits de l'homme contre le peuple palestinien dans tout l'État occupé de Palestine. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة.
    Il est à noter que l'intensification des actes d'agression perpétrés par Israël contre l'État occupé de Palestine menace de déstabiliser davantage la situation sur le terrain et de déclencher un nouveau cycle de violences létales. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.
    Toutes ces mesures visent à empêcher les Palestiniens de poursuivre leur développement économique, de satisfaire à leurs besoins fondamentaux, et constituent une violation des droits de l'homme fondamentaux dans le territoire occupé de Palestine. UN كل هذه التدابير تهدف إلى منع الفلسطينيين من تحقيق تنميتهم الاقتصادية وتلبية احتياجاتهم الأساسية، وتشكل خرقاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في أرض فلسطين المحتلة.
    Bien que des pourparlers de paix soient en cours, Israël continue de commettre des violations graves du droit international en faisant des morts et des blessés parmi les civils palestiniens, en lançant des attaques militaires surprises et en procédant à des arrestations en masse, tout en poursuivant sa vaste campagne d'implantation de colonies de peuplement dans l'État occupé de Palestine. UN فرغم محادثات السلام التي تجري في الوقت الراهن، تواصل إسرائيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، تراوحت بين قتل مدنيين فلسطينيين وإصابتهم بجروح، وشن غارات عسكرية، وتنفيذ اعتقالات جماعية، والإيغال في حملة الاستيطان الاستعماري الشعواء في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة.
    Nous engageons donc le Conseil de sécurité à s'acquitter de l'obligation qui lui est faite par la Charte des Nations Unies de s'attaquer aux problèmes ayant des conséquences sur la paix et la sécurité internationales, parmi lesquels les actes illégaux et dangereux commis par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien dans l'ensemble du Territoire occupé de Palestine. UN وفي هذا الصدد، نهيب بمجلس الأمن إلى أن يفي بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق ويتصدى للمسائل التي تؤثر في السلام والأمن الدوليين، بما فيها الإجراءات غير القانونية والخطيرة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة.
    Sa délégation approuve sans réserve le principe d'une responsabilisation en cas de violation commise contre les enfants, et elle demande si la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a l'intention d'aller dans l'État occupé de Palestine, notamment à Gaza, dans un avenir proche. UN وإذ أعربت عن موافقة وفدها التامة على الحاجة إلى المساءلة في حالة حدوث انتهاكات ضد الأطفال، فإنها استفسرت عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خطط لزيارة دولة فلسطين المحتلة وخاصة غزة في المستقبل القريب.
    La délégation libanaise appelle l'attention de la Commission sur les actes de terrorisme commis en toute impunité par les colons israéliens dans l'État occupé de Palestine contre des Palestiniens et leurs biens. UN 41 - وقال إن وفده يود أن يوجه انتباه اللجنة إلى أعمال الإرهاب التي يرتكبها في ظل إفلات تام من العقاب المستوطنون الإسرائيليون في دولة فلسطين المحتلة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) dit que sa délégation et le peuple palestinien tout entier apprécient les efforts inlassables déployés par le Rapporteur spécial pour décrire fidèlement à la communauté internationale la myriade de violations des droits de l'homme qui surviennent dans l'État occupé de Palestine. UN 77 - السيدة رشيد (المراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن وفدها، بل والشعب الفلسطيني ككل، يقدر كل التقدير جهود المقرر الخاص التي لا تعرف الكلل لنقل صورة دقيقة إلى المجتمع الدولي عن انتهاكات لا تعد ولا تحصى لحقوق الإنسان في دولة فلسطين المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more