"occupées de chypre" - Translation from French to Arabic

    • المحتلة من قبرص
        
    • المحتلة في قبرص
        
    En conséquence, aucun autre pays que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    En conséquence, aucun pays autre que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    Dans l'exercice de sa souveraineté, la République de Chypre a ainsi déclaré fermés au trafic international ses ports de Kyrenia, Famagouste et Karavostasi, et n'a désigné depuis 1974 aucun aéroport situé dans les zones occupées de Chypre comme ouvert au trafic aérien. UN وممارسةً لسيادتها أعلنت جمهورية قبرص أن موانئها الواقعة في كيرينيا وفاماغوستا وكارافوستاسي مغلقة أمام حركة الملاحة الدولية، ولم تعلن عن أي مطار مفتوح وعامل ضمن المناطق المحتلة من قبرص منذ عام 1974.
    Toutefois, c'est la politique officielle et systématique d'éradication du caractère historique remontant à 9 000 ans des zones occupées de Chypre suivie depuis l'invasion qui a donné lieu aux destructions les plus graves. UN ومع ذلك فإن السياسة الرسمية المنتظمة التي تمارس منذ الغزو لاستئصال الهوية التاريخية التي يمتد عمرها ٩ آلاف عام للمناطق المحتلة في قبرص هي التي جلبت أشد أشكال الدمار.
    Ce jour-là, à 12 h 20, six chasseurs de la Force aérienne turque ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre, pénétrant dans la région d'information de vol de Nicosie, survolant sans autorisation les zones occupées de Chypre, et ce, jusqu'à 12 h 32. UN ففي الساعة ٢٠/١٢ من ذلك اليوم، انتهكت ست مقاتلات نفاثة تابعة للقوات الجوية التركية المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حيث دخلت منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، وحلقت دون إذن فوق المناطق المحتلة في قبرص ثم خرجت في الساعة ٣٢/١٢.
    L'objectif de cette politique est de faciliter la réunification de Chypre et non de promouvoir des mesures sources de divisions et la consolidation du statut de l'entité sécessionniste illégale installée dans les zones occupées de Chypre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    Le fait que le représentant chypriote grec qualifie dans sa lettre la République turque de Chypre-Nord d'< < administration locale subordonnée dans les zones occupées de Chypre > > est ressenti par chacun d'entre nous comme une insulte que nous ne saurions ignorer. UN إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها.
    Les derniers propos qu'a tenus le Premier Ministre turc, M. Erdoğan, lors de sa visite illégale dans les zones occupées de Chypre, ne laissent aucun doute quant aux intentions réelles de la Turquie et sont particulièrement décourageants au stade actuel des négociations. UN ولا تدع آخر الملاحظات التي أدلى بها رئيس الوزراء التركي إردوغان خلال زيارة غير قانونية للمنطقة المحتلة من قبرص أي مجال للشك في النوايا الحقيقية لتركيا، وهي ملاحظات توهن العزم حقا في هذا المنعطف الذي بلغته المفاوضات.
    Cependant, avec un revenu annuel par habitant dans les zones occupées de Chypre atteignant actuellement environ 11 000 dollars, il est évident que l'argument du développement économique est exploité pour des raisons politiques et constitue une allégation visiblement sans fondement. UN ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده.
    Il ne s'agissait nullement en fait, d'une proposition tendant à restituer Varosha, mais bien de l'exigence qu'il soit fait droit aux revendications turques relatives aux deux règlements européens susmentionnés, puisque l'adoption du règlement sur le commerce direct aurait eu de toute façon pour effet de rendre légale l'utilisation des ports et des aéroports des zones occupées de Chypre. UN فالواقع أنه لم يكن هناك اقتراح لإعادة فاروشا، وإنما كان ذلك طلبا لتلبية المطالب التركية فيما يتعلق بلائحتي الاتحاد الأوروبي سالفتي الذكر، نظرا لأن اعتماد لائحة التجارة المباشرة من شأنه على أي حال أن يضفي الصفة القانونية على استخدام الموانئ والمطارات في المناطق المحتلة من قبرص.
    En faisant référence au < < dernier stade > > avant la reconnaissance à part entière, M. Talat révèle en fait que l'objectif consistant à obtenir la reconnaissance de l'entité illégale installée dans les zones occupées de Chypre n'a jamais été abandonné et figure toujours parmi les objectifs politiques de la partie turque. UN فالسيد طلعت، بإشارته إلى " المرحلة الأخيرة " قبل الاعتراف الكامل، يكشف في الواقع عن أن هدف الاعتراف بالكيان غير القانوني المقام في المناطق المحتلة من قبرص هدف لم يُتخل عنه مطلقا ويظل مدرجا على جدول الأعمال السياسي للجانب التركي.
    Le Vice-Premier Ministre de la Turquie, M. Bullent Ecevit, qui s'est rendu dans les zones occupées de Chypre à cette occasion, accompagné d'une délégation de haut niveau qui comprenait d'autres ministres du Gouvernement turc, aurait déclaré, entre autres, que " les milieux étrangers et les Chypriotes grecs peuvent continuer de parler d'une solution pour Chypre, mais l'Opération de paix turque à Chypre a en fait réglé le problème " . UN ونقل عن نائب رئيس وزراء تركيا، السيد بولينت إيشفيت، الذي كان في زيارة للمناطق المحتلة من قبرص من أجل هذه المناسبة وبرفقته وفد رفيع المستوى يضم وزراء آخرين من الحكومة التركية، أنه قال، في جملة ما قال، إنه " حتى لو واصلت الدوائر اﻷجنبية والقبارصة اليونانيون الحديث عن حل لمشكلة قبرص، فإن الحل قد جرى فعلا التوصل إليه مع عملية السلام التركية في قبرص " .
    Vous vous souviendrez que, dans le rapport daté du 10 décembre 1995 (S/1995/1020) que vous aviez adressé au Conseil de sécurité au sujet de l'Opération des Nations Unies à Chypre, vous décriviez correctement les régions occupées de Chypre comme étant < < l'une des zones les plus fortement militarisées du monde > > . UN وكما تذكرون، قمتم في تقريريكم المقدم إلى مجلس الأمن عن عملية الأمم المتحدة في قبرص والمؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1995 (S/1995/1020) بوصف المناطق المحتلة في قبرص وصفا صحيحا بأنها " من أكثر مناطق العالم كثافة في درجة التسلح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more