"occupées de la géorgie" - Translation from French to Arabic

    • المحتلة من جورجيا
        
    • الجورجية المحتلة
        
    • الجورجيتين المحتلتين
        
    • المحتلة في جورجيا
        
    La situation critique dans les régions occupées de la Géorgie et les zones adjacentes souligne une fois de plus la nécessité de mettre en place des mécanismes garantissant la sécurité internationale et les droits de l'homme. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    Pendant la session, la partie géorgienne a demandé à nouveau à Moscou et à ses régimes fantoches de libérer immédiatement tous les détenus et de garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les régions occupées de la Géorgie. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Considérant la poursuite des violations des droits de l'homme de la population restée dans les régions occupées de la Géorgie, il faut remédier au plus vite à l'absence de mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme pour les territoires en question. UN واختتمت كلامها مشددة على ما يتعرض له باقي السكان في المناطق المحتلة من جورجيا من انتهاكات لحقوق الإنسان، وقالت إنه ينبغي إيجاد حل لمسألة عدم وجود آليات دولية لرصد حقوق الإنسان في تلك الأراضي في أقرب وقت ممكن.
    Pour la Géorgie, cet incident, qui constitue un nouvel acte criminel d'une brutalité injustifiable commis par les troupes d'occupation, a gravement détérioré la situation dans les territoires voisins des régions occupées de la Géorgie. UN ويرى الجانب الجورجي أن هذا الحادث يشكل عملا إجراميا آخر ترتكبه قوات الاحتلال بوحشية لا مبرر لها، وهو عمل تسبب في تصعيد شديد للحالة في الأراضي المتاخمة للمناطق الجورجية المحتلة.
    Les représentants géorgiens ont invité les responsables militaires et de la sécurité compétents de la Fédération de Russie à confirmer les garanties diplomatiques données antérieurement selon lesquelles ces manœuvres ne concerneraient pas les bases militaires en dehors du territoire russe, précisément, les bases situées dans les régions occupées de la Géorgie. UN ودعا المشاركون من جورجيا المسؤولين العسكريين والأمنيين المعنيين في الاتحاد الروسي إلى تأكيد الضمانات الدبلوماسية التي سبق إعطاؤها للطمأنة بأن هذه التدريبات لن تحدث في قواعد عسكرية خارج الأراضي الروسية، وتحديدا القواعد الموجودة في المنطقتين الجورجيتين المحتلتين.
    Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. UN وقد أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، والانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا.
    L'on dispose de très nombreux éléments qui prouvent de manière accablante que ces tentatives ont toutes été commanditées et menées par des responsables du Service fédéral de sécurité et de la Direction principale du renseignement opérant à partir des régions occupées de la Géorgie et dont l'identité a pu être établie. UN وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم.
    En se livrant à pareille provocation, la Fédération de Russie ne fait qu'aggraver la situation dans les régions occupées de la Géorgie. UN إن الاتحاد الروسي، بتنفيذ مثل هذه الأعمال الاستفزازية، إنما يستمر في زيادة الوضع القائم في المناطق المحتلة من جورجيا تدهوراً.
    Déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Géorgie au sujet des prétendues < < élections > > tenues dans les régions occupées de la Géorgie UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى " الانتخابات " المعقودة في المناطق المحتلة من جورجيا
    Les difficultés se trouvent exacerbées par le fait que les représentants de la Mission de surveillance de l'Union européenne et d'autres organisations internationales ne sont pas autorisés à pénétrer dans les régions occupées de la Géorgie ni donc en mesure d'y évaluer la gravité de la situation des droits de l'homme. UN ويزيد هذه الظروف تعقيدا أن ممثلي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أو ممثلي المنظمات الدولية الأخرى ممنوعون من دخول المناطق المحتلة من جورجيا وتقييم الحالة الرهيبة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'Accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. UN وأثار المشاركون الجورجيون مرة أخرى مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس، وانسحاب القوات الروسية غير المشروط من المناطق المحتلة من جورجيا.
    À plusieurs reprises, le Ministère géorgien des affaires étrangères a attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait que la Fédération de Russie continue de consolider sa présence militaire, de renforcer son infrastructure militaire et de déployer des armes offensives dans les régions occupées de la Géorgie. UN وكانت وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا قد وجهت نظر المجتمع الدولي في أكثر من مناسبة إلى أن الاتحاد الروسي يواصل تعزيز قواته العسكرية وتوطيد هياكله الأساسية العسكرية ونشر أسلحة هجومية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Malheureusement, les enfants des régions occupées de la Géorgie sont privés de droits tels que la liberté de circulation et le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN 20 - وأضافت قائلة إنه من المؤسف أن الأطفال في المناطق المحتلة من جورجيا محرومون من حقوق مثل حرية التنقل والحق في تلقي التعليم بلغتهم الأصلية.
    Le Gouvernement géorgien attend avec intérêt le rapport complet du Rapporteur spécial sur sa visite, qu'il examinera attentivement et dont il appliquera les recommandations, mais regrette que le Rapporteur spécial se soit vu refuser l'accès aux régions occupées de la Géorgie afin d'évaluer la situation critique sur le terrain. UN وتتطلع حكومتها إلى الاطلاع على تقرير المقرر الخاص الشامل عن زيارته، وهو تقرير سيحظى بالدراسة وبالتطبيق على الصعيد العملي. على أنها تأسف لأن المقرر الخاص مُـنع من دخول المناطق المحتلة من جورجيا بغية تقييم الأوضاع الحرجة على أرض الواقع.
    38. La détérioration de la situation dans les régions occupées de la Géorgie entrave l'exercice des droits fondamentaux des personnes déplacées et est exacerbée par les restrictions physiques imposées à des douzaines de familles, qui ont entraîné une nouvelle vague de déplacement internes. UN 38 - وتابعت قائلة إن تدهور الأحوال في المناطق المحتلة من جورجيا يقوض تفعيل الحقوق الأساسية للمشردين داخلياً، الأمر الذي يتفاقم بسبب القيود المادية التي تؤثر على عشرات الأسر والتي تؤدي إلى موجة جديدة من التشرد الداخلي.
    Les actes de la Fédération de Russie dans les régions occupées continuent d'être incontrôlés, étant donné que les efforts déployés par le Kremlin ont abouti à l'expulsion des régions occupées de la Géorgie de toutes les missions internationales d'observation et que c'est la Fédération de Russie qui émet des objections à l'introduction de missions internationales d'observation dans ces régions géorgiennes. UN وما فتئت الأعمال التي تقوم بها روسيا في المناطق المحتلة مستمرة دون أي رقابة نظرا لكون جميع بعثات الرقابة الدولية قد طردت من المناطق الجورجية المحتلة بفضل الجهود التي بذلها الكرملن وروسيا هي التي تعارض إرسال بعثات رقابة دولية إلى تلك المناطق من جورجيا.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères proteste vigoureusement contre cette mesure prise par la Fédération de Russie en vue de militariser de façon intensive les régions occupées de la Géorgie et demande instamment à la communauté internationale d'évaluer comme il se doit ces actes illégaux de la Fédération de Russie et de prendre des mesures décisives pour les empêcher. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن احتجاجها الشديد على هذه الخطوة التي اتخذتها روسيا والرامية إلى التسليح المكثف للأراضي الجورجية المحتلة وتحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم على النحو الواجب للأفعال غير المشروعة التي أقدمت عليها روسيا، واتخاذ إجراءات صارمة لمنع تكرارها.
    Ces 20 dernières années, les personnes déplacées depuis les régions occupées de la Géorgie sont privées du droit de regagner leur lieu de résidence permanente, et les droits et libertés fondamentaux d'une minorité de la population qui subsiste encore dans ces régions − à commencer par ses droits civils, économiques et sociaux − sont violés chaque jour par le régime d'occupation. UN ففي خلال الأعوام العشرين الماضية، حُـرم الأشخاص الذين شُـردوا من المناطق الجورجية المحتلة من حقهم في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة، بينما ينتهك يوميا نظام الاحتلال الحاكم الحقوق والحريات الأساسية لعدد صغير من السكان ما زالوا يعيشون في هذه المناطق، وبخاصة حقوقهم المدنية والاقتصادية والاجتماعية.
    La délégation géorgienne a, une nouvelle fois, invité la Fédération russe à honorer son obligation au titre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août et à retirer ses troupes des régions occupées de la Géorgie. UN ودعا الوفد الجورجي مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق 12 آب/أغسطس لوقف إطلاق النار وسحب القوات من المنطقتين الجورجيتين المحتلتين.
    Au sein du Groupe de travail sur la sécurité et la stabilité, les participants géorgiens ont de nouveau soulevé le problème de l'application intégrale de l'accord de cessez-le-feu du 12 août et, en particulier, du retrait sans conditions des forces russes des régions occupées de la Géorgie. UN وفي إطار الفريق العامل المعني بالأمن والاستقرار، أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، ولا سيما الانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more