"occupés en" - Translation from French to Arabic

    • المحتلة في
        
    • المحتلة عام
        
    • يشغلها أفراد على
        
    • المحتلة من
        
    • المحتلة منذ عام
        
    • احتلتها عام
        
    • التي احتلت في عام
        
    • المحتلة إلى
        
    • المحتلة داخل
        
    • التي احتلت عام
        
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    En outre, 95 % des territoires occupés en 1967 sont toujours sous le contrôle des militaires israéliens. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة.
    La création d'un État palestinien n'est pas une fin en soi. Le peuple palestinien doit exercer sa souveraineté sur ses territoires occupés en 1967 sur la base du droit des peuples à l'autodétermination sans ingérence étrangère. UN ليس إعلان الدولة الفلسطينية هو الهـــدف بحد ذاته، بل لا بد أن يمارس الشعب الفلسطيني سيادته على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ اعتـــمادا على قاعدة حق الشعوب في تقـــرير مصـــيرها دون تـدخل أجنبي.
    :: L'annexion à l'État israélien de la ville de Jérusalem et des trois villages palestiniens de Latroun, occupés en 1967; UN :: ضم مدينة القدس وقرى اللطرون الفلسطينية الثلاث المحتلة عام 1967 لدولة الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a assuré cette surveillance à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. UN وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا.
    640. Les confiscations de terres dans les territoires occupés en vue de l'exploitation de carrières se poursuit : UN ٦٤٠ - وتستمر أيضا عمليات مصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة من أجل مقالع الحجارة:
    L'Égypte réaffirme, comme elle l'a toujours fait, qu'une paix globale fondée sur la justice est la seule voie à une paix durable et stable. Cela signifie le retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967, la création d'un État de Palestine avec Jérusalem pour capitale, le rétablissement des droits de l'homme et des droits nationaux légitimes du peuple palestinien et la réalisation de la sécurité pour tous. UN وسوف تظل مصر على موقفها من أن السلام الشامل القائم على العدل هو وحده السلام الدائم المستقر، وهو ما يعني انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وإقامة دولة فلسطين وعاصمتها القدس، واستعادة الحقوق الوطنية واﻹنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق اﻷمن للجميع.
    Des routes de contournement auraient été construites dans les territoires occupés en 1998. UN ويُقال إن الطرق الالتفافية بُنيت في اﻷراضي المحتلة في عام ٨٩٩١.
    A supposer que le règlement du conflit progresse, l'on pourrait envisager, pour le court terme, de concentrer tous les services spécialisés de gestion des déchets solides sur les territoires palestiniens occupés en regroupant les grandes municipalités ou les conseils régionaux. UN وعلى افتراض إحراز تقدم في حل النزاع، فإن هناك هدف يمكن أن يكون قصير الأجل وهو دمج جميع الأجزاء الهامة لخدمات النفايات الصلبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في بلديات كبيرة أو مجالس إقليمية.
    Pour atteindre cet objectif, il faut assurer le retrait complet des troupes arméniennes des territoires occupés en Azerbaïdjan. UN وللوصول إلى هذه النقطة، ينبغي كفالة الانسحاب التام للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Nous considérons cet accord comme étant simplement le début d'un processus intégré visant à parvenir à une paix globale fondée sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés en Syrie, au Liban et en Palestine. UN إننا نعتبر هذا الاتفاق مجرد مدخل لعملية متكاملة لتحقيق السلام الشامل القائم على الانسحاب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان وفلسطين.
    Si nous ne résolvons pas le problème des territoires occupés en Croatie, la suspension des sanctions et de l'isolement internationaux à l'encontre de la Serbie et Monténégro pourrait entraîner une nouvelle guerre entre la Croatie et la Serbie qui engloberait aussi la Bosnie. UN فـــــإذا لم نحل مشكلة اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، فإن تعليق العزلة الدولية والعقوبات ضد صربيا والجبل اﻷسود قد يفضي إلى حرب جديدة بين كرواتيا وصربيا، تشمل البوسنة أيضا.
    Tout refus d'admettre que les territoires occupés en Croatie, les ZPNU, constituent une partie intégrante et souveraine de la Croatie représente une tentative de politisation de ce qui est devenu un fait de droit international. UN وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا.
    Nous réaffirmons qu'une paix juste et durable ne pourra voir le jour au Moyen-Orient sans la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes de Chebaa. UN ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط.
    Al Qods Al Charif fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et, à ce titre, son statut doit être défini conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies afin qu'elle retourne à la souveraineté palestinienne comme capitale de l'État de Palestine. UN - إن القدس الشريف جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧م، ينطبق عليها ما ينطبق على سائر اﻷراضي المحتلة عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حتى تعود القدس الشريف إلى السيادة الفلسطينية عاصمة لدولة فلسطين.
    2. Affirme que la ville d'Al Qods Al Sharif fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et souligne la nécessité de son retour à la souveraineté palestinienne en tant que capitale de l'État de Palestine. UN ٢ - تؤكد بأن مدينة القدس الشريف هـي جــزء لا يتجزأ مـن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ كما تؤكد ضرورة عودتها إلى السيادة الفلسطينية عاصمة لدولة فلسطين.
    Cette surveillance a été menée à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. UN وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا.
    Faute de trouver un avocat originaire des territoires occupés en mesure d'entrer en Israël, ils doivent faire appel à un avocat palestinien de Jérusalem membre du barreau, ou à un avocat israélien. UN ففي حالة منع محام من اﻷراضي المحتلة من دخول اسرائيل، يتعين توكيل محام فلسطيني من القدس من أعضاء نقابة المحامين الاسرائيليين أو محام اسرائيلي.
    Toujours dans ce même esprit, mon pays considère Al Qods Al Charif comme partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et, à ce titre, toutes les dispositions relatives aux autres territoires occupés, prises en vertu aussi bien des résolutions du Conseil de sécurité que celles de l'Assemblée générale, devraient lui être appliquées. UN وفي السياق نفسه، يعتبر بلدي أن القدس الشريف جزء لا يتجزا من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، ويعتبر إذن أنه يجب أن تطبق عليها جميع اﻷحكام المتعلقة باﻷراضـي المحتلة اﻷخرى، الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على حد سواء.
    Israël doit également se retirer des territoires arabes restants parmi ceux qui ont été occupés en Syrie et au Liban en 1967. UN وعليها أيضا الانسحاب من باقي الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 في كل من سوريا ولبنان.
    L'OCI réaffirme également son attachement à la question d'Al Qods Al Charif, qui, faisant partie des territoires palestiniens occupés en 1967, est au centre de nos préoccupations, et nous affirmons la nécessité de la replacer sous la souveraineté palestinienne en tant que capitale de l'État de Palestine, garantie nécessaire à la paix et la sécurité dans la région. UN إن منظمة المؤتمر الاسلامي تؤكد من جديد التزامها بمسألة القدس الشريف الذي تعتبره قضيتها اﻷولى لكونه جزءا من اﻷراضي الفلسطينية التي احتلت في عام ١٩٦٧، وبضرورة إعادة مدينة القدس الى السيادة الفلسطينية بصفتها عاصمة لدولة فلسطين وباعتبار ذلك ضمانا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Connue sous le nom de “guerre des collines”, cette opération a transformé les territoires occupés en une version moderne de l’Ouest américain où, selon le mouvement israélien Peace Now, tout colon pourrait installer une autocaravane à n’importe quel endroit de son choix. UN وقد سمي ذلك " حرب التلال " ، التي حولت اﻷراضي المحتلة إلى نسخة حديثة من الغرب اﻷمريكي حيث يمكن لكل مستوطن حسب حركة السلام اﻵن اﻹسرائيلية، أن يقيم بيتا متحركا حيثما شاء.
    La réunion a souligné que ces pratiques illégales d'Israël ont eu pour conséquence d'étrangler l'économie et la société palestiniennes, se sont physiquement traduites par la séparation des régions septentrionale, centrale et australe des territoires palestiniens occupés en zones isolées et sapent l'intégrité et la continuité territoriale de la Palestine. UN وأكد على أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية غير القانونية تخنق في الواقع اقتصاد فلسطين ومجتمعها وتؤدي إلى فصل الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية للأراضي الفلسطينية المحتلة داخل مناطق منفصلة ومعزولة وتقوّض سلامة أراضيها واستمراريتها.
    Les États-Unis avaient également confirmé que, conformément à leurs positions précédentes rejetant l'application de la loi israélienne aux hauteurs du Golan, ils n'approuvaient l'annexion d'aucune partie des territoires occupés en 1967. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more