"occupation par l" - Translation from French to Arabic

    • احتلال
        
    • واحتلاله
        
    • للكويت تعتبر
        
    L'occupation par l'Arménie de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan a fait que dans ce dernier pays, un habitant sur neuf et un réfugié ou une personne déplacée. UN إن احتلال أرمينيا لما يقرب من خُمس أراضي أذربيجان جعل واحدا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا.
    L'occupation par l'Iran des îles arabes appartenant aux Émirats arabes unis dans le golfe Arabique UN احتلال إيران للجزر العربية التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    [Original : arabe] occupation par l'Iran des îles arabes appartenant aux Émirats arabes unis UN احتلال إيران للجزر العربية التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    L'occupation par l'Armée patriotique rwandaise (APR) des riches plaines agricoles du nord du Katanga, aux alentours de Nyunzu et de Kongolo, a coupé le sud d'une région qui était dans le temps le grenier du Katanga. UN وقد أدى احتلال جيش رواندا الوطني للجزء الشمالي من مقاطعة كاتانغا في السهول الزراعية الغنية، حول نايونزو وكونغولو إلى قطع الجزء الجنوبي من منطقة كانت تعتبر سلة خبز لكاتانغا، في وقت من الأوقات.
    Par la suite, ils ont pris des dispositions pour se faire expédier leurs effets personnels, qui étaient restés au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    301. Dans l'ensemble, les gouvernements, répondant à la première question, ont déclaré que, sous réserve du devoir de minimiser les pertes, tous les dommages au sujet desquels il existait une relation causale avec l'invasion et l'occupation par l'Iraq donnaient droit à indemnisation. UN ١٠٣- وبوجه عام علقت الحكومات على المسألة اﻷولى بقولها، إن جميع اﻷضرار التي يوجد بشأنها ارتباط سببي بالغزو والاحتلال العراقي للكويت تعتبر قابلة للتعويض رهناً بواجب التخفيف.
    C'est la première fois que la peine capitale est prononcée par les tribunaux du Timor oriental depuis le début de son occupation par l'Indonésie en 1975. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تقضي فيها محاكم تيمور الشرقية بعقوبة اﻹعدام منذ احتلال إندونيسيا لها في عام ٥٧٩١.
    occupation par l'Iran d'îles du Golfe arabique appartenant aux Émirats arabes unis UN احتلال إيران للجزر العربية التابعــة لدولــة اﻹمارات العربية المتحدة في الخليج العربـي
    occupation par l'Iran des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et relations avec l'Iran UN ● قضية احتلال إيران للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران:
    Namibie : Jusqu'à la transition vers l'indépendance, un état d'exception de fait existait dans le territoire sous occupation par l'Afrique du Sud. UN ناميبيا: كانت حالة الطوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في البلد أثناء وجودها تحت احتلال جنوب أفريقيا إلى أن استقلت.
    La première date leur rappelle l'occupation par l'ex-Union soviétique et la seconde leur rappelle une autre force d'occupation, soutenue par un autre voisin. UN اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى.
    occupation par l'Iran de la Grande-Tumb, de la Petite-Tumb et d'Abou Moussa, trois îles arabes dans le golfe Arabique, qui appartiennent aux Émirats arabes unis UN احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج
    Washington et Addis-Abeba sont derrière cette campagne hostile, qui a été entreprise pour détourner l'attention de la question essentielle : l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens. UN فواشنطن وأديس أبابا هما من تقفان وراء هذه الحملة السلبية من أجل صرف الأنظار في المقام الأول عن المسألة الأساسية المتمثلة في احتلال إثيوبيا لأراض إريترية.
    occupation par l'Iran des trois îles du Golfe arabique de Grande-Tumb, Petite-Tumb et Abou Moussa, appartenant aux Émirats arabes unis UN سادسا - احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة
    6. occupation par l'Iran des trois îles du Golfe arabique UN احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة
    Les luttes internes continuent sans relâche au Tadjikistan et en Géorgie, et la guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est devenue encore plus dangereuse, à la suite de l'occupation par l'Arménie d'une grande partie du territoire azerbaïdjanais. UN فبينما استمرت الصراعات الداخلية في طاجيكستان وجورجيا بلا هوادة نجد أن الحرب بين أرمينيا وأذربيجان ازدادت خطورة بعد احتلال أرمينيا ﻷراض شاسعة من أذربيجان.
    L'occupation par l'Éthiopie d'Adi Murug en juillet 1997 et ses incursions ininterrompues dans la zone de Badme ont coïncidé avec la publication de cette nouvelle carte. UN وتزامن احتلال إثيوبيا ﻵدي موروغ في تموز/يوليه ١٩٩٧ وتعديها المتواصل على منطقة بادمي مع إصدار هذه الخريطة الجديدة.
    Son intervention ne tient pas compte des faits juridiques et politiques concernant l'occupation par l'Iran, depuis 1971, des îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN إن هذا البيان لا يعبر عن الحقيقة القانونية والسياسية لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرنا الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى منذ عام ١٧٩١.
    À cause du conflit frontalier et du maintien de l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains, l'Érythrée a dû interrompre et reporter certaines actions qu'elle avait pourtant entreprises avec beaucoup de sérieux il y a quelques années dans le cadre du processus constitutionnel. UN وأفضى نشوب الحرب الحدودية واستمرار احتلال إثيوبيا لأراض تابعة لسيادة إريتريا إلى توقّف وتأخر تطبيق بعض جوانب المسار الدستوري الذي انطلق بجدية كبيرة في السنوات الأولى.
    Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. UN يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز.
    Le Koweït affirme que, pendant l'invasion et l'occupation par l'Iraq, des quantités massives de mines non explosées et de matériel de guerre sont demeurées sur son territoire. UN وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    301. Dans l'ensemble, les gouvernements, répondant à la première question, ont déclaré que, sous réserve du devoir de minimiser les pertes, tous les dommages au sujet desquels il existait une relation causale avec l'invasion et l'occupation par l'Iraq donnaient droit à indemnisation. UN ١٠٣- وبوجه عام علقت الحكومات على المسألة اﻷولى بقولها، إن جميع اﻷضرار التي يوجد بشأنها ارتباط سببي بالغزو والاحتلال العراقي للكويت تعتبر قابلة للتعويض رهناً بواجب التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more