"occupe une place importante" - Translation from French to Arabic

    • مكانة هامة
        
    • مكانا هاما
        
    • طرف رئيسي
        
    • الأعم بأهمية كبيرة
        
    • مكانة كبيرة
        
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    Assurément, le système des Nations Unies occupe une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le point 4 de l'ordre du jour, qui concerne les garanties de sécurité négatives, occupe une place importante dans l'ensemble des questions de désarmement nucléaire. UN ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية.
    Nous nous félicitons, à ce titre, de constater que ce sujet occupe une place importante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأن هذا الموضوع يحتل مكانا هاما في جدول أعمال المجلس.
    Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    L'avocat, tout comme le juge et le procureur, occupe une place importante dans l'exécution des ordonnances d'habeas corpus. UN فالمحامي طرف رئيسي في تنفيذ أوامر الإحضار بالإضافة إلى القضاة وأعضاء النيابة.
    14.5 Le cadre d'action international occupe une place importante dans les travaux du PNUE. UN 14-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La mise au point d'outils et de mesures d'incitation pour assurer le respect et l'application des accords sur l'environnement occupe une place importante dans le programme de travail du PNUE. UN ويحتل تطوير أدوات وحوافز لتشجيع الامتثال والإنفاذ، مكانة كبيرة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Le travail de relations publiques à caractère éducatif occupe une place importante dans l'action menée pour faire régresser la violence à l'égard des femmes. UN يحتل عمل العلاقات العامة مكانة هامة بين تدابير تقليل العنف ضد المرأة.
    Le droit au niveau de vie adéquat occupe une place importante dans les droits sociaux et économiques de l'homme. UN يحتل الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية مكانة هامة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للإنسان.
    Filiale d’Alcatel, Alcatel Espace occupe une place importante dans le domaine des systèmes de télécommunications par satellite et des charges utiles de télécommunications. UN تحتل مؤسسة الكاتيل اسباس ، أحد فروع الكاتيل ، مكانة هامة في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل وحمولات الاتصالات عن بعد .
    Dans plus de 30 pays, principalement mais non exclusivement des pays en développement et des pays en transition, le secteur des mines et des minéraux occupe une place importante dans l'économie nationale. UN ويتبوأ قطاع التعدين والمعادن في أكثر من 30 بلدا، تشمل أساسا لا حصرا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مكانة هامة في الاقتصاد الوطني.
    L'Azerbaïdjan s'emploie activement à établir des couloirs de transport, dans lesquels le couloir Europe-Caucase-Asie (TRACECA) occupe une place importante. UN 52 - وأذربيجان تسعى بنشاط إلى إقامة ممرات للنقل، ومن بينها ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي يشغل مكانة هامة.
    160. Le marché du travail occupe une place importante dans la hiérarchie des différents marchés qui fonctionnent dans le cadre du système économique national. UN 160- ولسوق العمل مكانة هامة في سلم الأسواق المختلفة التي تعمل في إطار النظام الاقتصادي الوطني.
    Il a été noté qu'avant 1998, la réduction de la demande était considérée comme une question controversée. Depuis lors, elle occupe une place importante dans le programme international du contrôle des drogues. UN ولوحظ أن خفض الطلب كان يعتبر قبل عام 1998 مسألة خلافية، لكنه أصبح منذ ذلك الحين يتبوأ مكانة هامة في جدول الأعمال الدولي لمراقبة المخدرات.
    d) L'environnement à juste titre occupe une place importante dans le projet de texte : elle nous semble cependant démesurée par rapport aux autres éléments. UN )د( أصاب مشروع النص إذ تحتل البيئة مكانة هامة فيه، بيد أن هذا لا يتناسب مع العناصر اﻷخرى.
    Le Président de la CDI renvoie à cet égard les membres de la Commission à la section C du chapitre IV du rapport de la CDI, où il est indiqué que cette dernière ne s'est pas encore prononcée sur l'article 12 recommandé par le Comité de rédaction, qui occupe une place importante dans l'économie du projet. UN وأحال رئيس لجنة القانون الدولي في هذا الصدد أعضاء اللجنة السادسة إلى الفرع جيم من الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون الدولي الذي أشير فيه إلى أن هذه اﻷخيرة لم تبت بعد في المادة ١٢ التي أوصت بها لجنة الصياغة والتي تحتل مكانة هامة في هيكل المشروع.
    58. Le programme de publications relatives aux droits de l'homme mené par le Centre pour les droits de l'homme occupe une place importante dans l'action d'éducation. UN ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية.
    2. Alcatel Espace Filiale d’Alcatel Telecom, Alcatel Espace occupe une place importante dans le domaine des systèmes de télécommunications par satellite et des charges utiles de télécommunications. UN تحتل ألكاتيل إسباس، أحد فروع ألكاتيل تيليكوم، مكانا هاما في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل ومجال حمولات الاتصالات عن بعد.
    La Convention occupe une place importante parmi les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en mettant au premier plan les droits fondamentaux des femmes au même titre que ceux des hommes. UN ومن بين المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تحتل الاتفاقية مكانا هاما في التركيز على حقوق الإنسان للأنثى التي تشكل نصف الجنس البشري.
    L'avocat, tout comme le juge et le procureur, occupe une place importante dans l'exécution des ordonnances d'habeas corpus. UN فالمحامي طرف رئيسي في تنفيذ أوامر الإحضار بالإضافة إلى القضاة وأعضاء النيابة.
    Le cadre d'action international occupe une place importante dans les travaux du PNUE. UN 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La réduction de la violence à l'égard des femmes occupe une place importante dans la décision de principe adoptée le 14 décembre 2006 par le gouvernement en tant que programme national pour la réduction de la violence. UN 75 - وتقليل العنف ضد المرأة له مكانة كبيرة في القرار الحكومي المتخذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بوصفه البرنامج الوطني المعني بتقليل العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more