"occuper des questions" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة القضايا
        
    • تناول القضايا
        
    • بمعالجة القضايا
        
    • مجالات المهام
        
    iv) S'occuper des questions de développement liées à Internet; UN ' 4` التصدي لمعالجة القضايا الإنمائية المتعلقة بالإنترنت؛
    Le Conseil des ministres a conféré au Ministre de l'intérieur des pleins pouvoirs pour s'occuper des questions d'équité entre les sexes. UN وخول مجلس الوزراء وزير الداخلية سلطة كاملة لمعالجة القضايا الجنسانية.
    Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل،
    Dans le cadre de l'examen du Mécanisme mondial, s'occuper des questions financières connexes suivantes UN تناول القضايا المالية التالية ذات الصلة بخصوص مناقشة اﻵلية العالمية
    En plus de s'occuper des questions juridiques et des droits de l'homme, le TNCW fournit également des conseils et des services d'orientation aux femmes. UN وبالإضافة إلى قيام مجلس توفالو الوطني للمرأة بمعالجة القضايا القانونية وقضايا حقوق الإنسان، فإنه يقدم للمرأة خدمات مشورة وإحالة.
    Des consultants seront engagés par la Mission, selon que de besoin, pour s'occuper des questions de fond pour lesquelles l'ONU ne dispose pas d'experts. UN وستعين البعثة الخبراء الاستشاريين حسب الطلب لتغطية مجالات المهام الفنية التي ستدعو الحاجة فيها الى استخدام خبرات من الخارج.
    Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل،
    La femme yéménite participe activement au processus de prise de décisions politiques et économiques, et un comité national a été créé pour s'occuper des questions intéressant les femmes. UN وأشارت إلى أن المرأة اليمنية تشارك بنشاط في مواقع صنع القرار السياسي والاقتصادي، وأنه تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة القضايا التي تهم المرأة.
    Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم إحراز تقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرحل،
    Des groupes de travail ont été créés dans le cadre de ce groupe pour s'occuper des questions intersectorielles présentant un intérêt commun pour tous les organismes des Nations Unies. UN وفي إطار فريق الإدارة البيئية، أنشئت أفرقة عاملة تتناول قضايا محددة لمعالجة القضايا الشاملة ذات الاهتمام المشترك لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En fait, bien que le Conseil de sécurité ait pour mandat de s'occuper des questions concernant la paix et la sécurité, l'Article 14 de la Charte assigne également à l'Assemblée générale la responsabilité de s'occuper des questions de sécurité, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits. UN وفي الواقع فإن مجلس الأمن مكلف بمعالجة قضايا السلام والأمن. فالمادة 14 تمنح الجمعية العامة أيضا المسؤولية لمعالجة القضايا الأمنية ولا سيما منع الصراعات.
    L'OIT réaffirme qu'elle considère que l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour s'occuper des questions concernant le blocus économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba. UN 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها القائل أن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Le Bureau du secteur communautaire et bénévole a été créée en septembre 2003 pour s'occuper des questions générales qui touchent le secteur communautaire et bénévole et pour promouvoir les intérêts de ce secteur auprès du Gouvernement. UN 113 - في أيلول/سبتمبر 2003 تم إنشاء مكتب القطاع المجتمعي والطوعي لمعالجة القضايا الكبرى التي تؤثر على المجتمعات المحلية والقطاع التطوعي وزيادة الوعي بهذا القطاع ضمن دوائر الحكومة.
    Plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, tels que l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), ont ouvert des bureaux sous-régionaux pour s'occuper des questions intersectorielles et exécuter des projets régionaux. UN وقد أنشأت عدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مكاتب دون إقليمية لمعالجة القضايا المتداخلة وتنفيذ المشاريع الإقليمية.
    L'OIT réaffirme qu'elle considère que l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour s'occuper des questions concernant le blocus économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba. UN 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية ما تعتقد فيه وهو أن الأمم المتحدة هي المنتدى الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    86. Des groupes de politique communautaire ont été créés à Trinité-et-Tobago pour s'occuper des questions sociales touchant les communautés, en particulier la violence dans les foyers. UN 86 - وقد أنشئت في ترينيداد وتوباغو وحدات شرطة مجتمعية لمعالجة القضايا الاجتماعية التي تؤثر في المجتمعات المحلية، وبخاصة العنف العائلي.
    Il n'était que rarement possible de s'occuper des questions plus larges que soulevaient les politiques de développement. UN وكان من المتعذر تقريبا أن يتم تناول القضايا الأوسع نطاقا التي تتعلق بسياسات التنمية.
    87. Les Inspecteurs estiment qu'il incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat de s'occuper des questions soulevées dans le présent rapport. UN 87- يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين تتمثل في تناول القضايا المثارة في هذا التقرير.
    La Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et le Conseil de coopération du Golfe ont continué de s'occuper des questions relatives au rapatriement ou au retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que de la restitution de tous les biens koweïtiens. UN 4 - واصل كل من جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومجلس التعاون الخليجي تناول القضايا المتصلة بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم، فضلا عن إعادة الممتلكات الكويتية.
    Maurice a chargé des groupes de recherche de s'occuper des questions prioritaires, telles que les capacités de recherche en matière d'alimentation, d'eau et de construction. UN وأنشأت موريشيوس أفرقة بحث تعنى بمعالجة القضايا ذات الأولوية لا سيما القدرات البحثية في مجالات الغذاء والمياه والبناء().
    Enfin, le Gouvernement a communiqué des renseignements sur le Service chargé des affaires étrangères, organe du Ministère de la sécurité qui a compétence pour s'occuper des questions migratoires. UN 28 - وأخيرا قدمت الحكومة المعلومات بشأن دائرة الشؤون الخارجية التابعة لوزارة الأمن، المختصة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالهجرة. بوركينا فاسو
    Les consultants seront engagés par la Mission, selon les besoins, pour s'occuper des questions de fond pour lesquelles l'ONU ne dispose pas d'experts. UN وستعين البعثة الخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء لتغطية مجالات المهام الفنية حيث يقتضي اﻷمر الاستعانة بالدراية الفنية الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more