L'OCDE a établi un guide de bonne pratique pour une production moins polluante en Europe centrale et orientale. | UN | وأعدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دليلاً ﻷفضل ممارسات اﻹنتاج اﻷنظف في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le secrétariat de la Conférence de Bâle met actuellement sur pied, en application de la Convention, un système de notification du trafic illicite, tandis que l'OCDE a déjà établi un système de notification pour le trafic licite. | UN | وتقوم أمانة اتفاقية بازل بإنشاء نظام إبلاغ بشأن الاتجار غير المشروع على النحو المطلوب في الاتفاقية، في حين أن لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نظام إبلاغ بشأن الاتجار المشروع. |
L'OCDE a défini des indicateurs pour les secteurs de l'énergie, des transports, de la sylviculture et de l'agriculture. | UN | ووضعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤشرات لقطاعات الطاقة والنقل والحراجة والزراعة. |
L’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a beaucoup contribué à promouvoir la notion de système national d’innovation dans les pays industrialisés. | UN | وتؤدي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دورا رئيسيا في تشجيع مفهوم النظم الوطنية للابتكار في البلدان الصناعية. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a exhorté ses États membres à prendre les mesures qui s'imposent pour que les dessous-de-table ne soient plus déductibles du revenu imposable. | UN | وتحث منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الدول اﻷعضاء فيها على عدم السماح بإدراج الرشوة في الاقتطاعات الضريبية. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a, elle aussi, réalisé une étude sur le commerce et les normes du travail. | UN | كما أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد قدمت دراسة عن معايير التجارة والعمل. |
Pour en savoir plus, l'OCDE a lancé un projet d'évaluation des instruments économiques. | UN | وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية. |
Parmi ces organisations, l'OCDE a répondu qu'elle n'avait aucun renseignement pertinent à communiquer. | UN | ومن بين هذه المنظمات ردت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن ليس لديها معلومات ذات صلة تقدمها. |
Le secrétariat de l'OCDE a fait parvenir à la CNUCED un rapport dont voici des extraits : | UN | أرسلت أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التقرير التالي الى أمانة اﻷونكتاد: |
En conséquence, l'OCDE a analysé ces questions dans une perspective régionale. | UN | ووفقا لذلك، تدرس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الموضوع من المنظور اﻹقليمي. |
En 2012, le processus d'adhésion à l'OCDE a été renforcé. | UN | العمل خلال عام 2012 على تعزيز عملية الانضمام إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le modèle de convention de l'OCDE a été publié pour la première fois sous forme de projet en 1963. | UN | وقد صدرت الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأول مرة في شكل مشروع في عام 1963. |
C'est pourquoi l'OCDE a commencé à travailler sur ce problème. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله بدأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العمل بشأن هذه المسائل. |
L'OCDE a établi des directives sur l'intégration de mesures d'adaptation aux changements climatiques dans la coopération pour le développement. | UN | وأصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توجيهاً يتعلق بالسياسة العامة الخاصة بدمج التكيف مع تغير المناخ في التعاون الإنمائي. |
Il convient de noter que dans son commentaire, l'OCDE a donné un sens étroit à la condition de réciprocité présumée pour éviter de priver d'effets l'article 26. | UN | كما يتعين الإشارة إلى أن شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فسر الاشتراط المزعوم بالمعاملة بالمثل بشكل ضيق من أجل تجنب إفراغه المادة 26 من محتواها. |
L'OCDE a entrepris des travaux pour améliorer les conditions d'accès, mais cela ne s'applique en grande partie qu'à ses pays membres. | UN | عملت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تعزيز سبل النفاذ ولكن ذلك انطبق في الأغلب على البلدان الأعضاء في المنظمة. |
L'OCDE a demandé au Groupe de travail de se pencher sur la question. | UN | وطلبت منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي إلى الفريق العامل أن ينظر في تلك المسألة. |
Un autre ressortissant d'un pays de l'OCDE a été forcé de se cacher, ainsi que sa femme, ce qu'il décrit dans son journal intime. | UN | واضطر مواطن آخر من أحد بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الاختباء وبرفقته زوجته وسجل وقائع الاختباء في يومية يحتفظ بها. |
Soit dit en passant, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a déjà adopté une telle démarche avec l'Assemblée parlementaire et les membres des parlements de nos États observateurs. | UN | ومن قبيل المصادفة، أن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تتخذ هذه الخطوات مع الجمعية البرلمانية ومع أعضاء البرلمان من الدول المنتمية لمنظمتنا بصفة مراقب. |