Parmi les mesures d'incitation envisagées, il convient de mentionner l'octroi de ressources financières nouvelles et supplémentaires, le transfert de technologies et des moyens de renforcer les capacités et d'améliorer les capacités endogènes. | UN | وقد تشمل مثل هذه الحوافز توفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيا ووسائل بناء القدرات وتعزيز القدرات المحلية. |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
Voilà pourquoi tout un chapitre du plan d'action adopté à la session extraordinaire a été consacré à la mobilisation de ressources, sachant que la mise en œuvre du plan est subordonnée à l'octroi de ressources supplémentaires, aux plans national et international. | UN | وبالتالي، فان خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية كرست فصلا منفصلا لحشد الموارد، استنادا إلى الإدراك بأن التنفيذ لن يصبح ممكنا دون توفير موارد إضافية، في السياق الوطني والدولي على حد سواء. |
Ma délégation appuie sans réserve l'opinion exprimée par certains à savoir qu'il faut que la volonté politique se manifeste de façon inconditionnelle et dans un véritable esprit de partenariat dans les domaines du transfert de la technologie et de l'octroi de ressources financières nouvelles et additionnelles. | UN | ويؤيد وفدنا بقوة ما أبداه البعض من آراء بشأن ضرورة إبراز اﻹرادة السياسية غير المشروطة، بروح من الشراكة الحقيقية، في مجالي نقل التكنولوجيا وتقديم موارد مالية جديدة وإضافية. |
Approuvé la prolongation et l'octroi de ressources additionnelles pour le programme de pays du FNUAP pour le Congo (DP/FPA/1996/16); | UN | وافق على تمديد البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للكونغو وتقديم موارد إضافية إليه )DP/FPA/1996/16(؛ |
Néanmoins, un aspect fondamental de ce processus a trait à l'octroi de ressources à des conditions de faveur en vue d'aider les pays en développement à se préparer aux enjeux exposés plus haut dans un environnement favorable au progrès de la démocratisation et au partage des fruits de la mondialisation. | UN | بيد أن هناك مسألة محورية لهذه العملية تتعلق بتوفير موارد وفق شروط تساهلية لمساعدة البلدان النامية في الإعداد لمواجهة التحديات المبينة أعلاه في بيئة تعزز تحقيق الديمقراطية وتوفر المنافع المشتركة للعولمة. |
À cette fin, l'octroi de ressources prévisibles et l'adoption de réformes institutionnelles sont d'une importance cruciale. | UN | ولهذه الغاية يصبح تقديم الموارد المعروفة سلفا والاصلاحات المؤسسية أمرا حيويا. |
c) Les organismes des Nations Unies s'occupant du développement prévoient dans leurs plans et budgets stratégiques l'octroi de ressources et d'un appui au système de coordonnateurs résidents, et font figurer dans les rapports à leurs organes directeurs des informations à ce sujet | UN | (ج) إدراج ما يقدم من موارد ودعم لنظام المنسقين المقيمين في الخطط الاستراتيجية وميزانيات مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتقديم تقارير عن ذلك إلى مجالس الإدارة |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
:: De préconiser l'octroi de ressources supplémentaires qui, en sus de l'étude, permettront de recueillir davantage de données et de statistiques affinées sur la prévalence, l'étendue et la réalité de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la prostitution; | UN | :: الدعوة إلى توفير موارد إضافية، تتجاوز تكاليف الدراسة، لجمع بيانات وإحصاءات أكثر دقة عن تفشي جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء، ومداها وواقعها. |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
Ces outils ne devraient pas entraîner de nouvelles obligations pour les pays en développement sans l'octroi de ressources financières et techniques supplémentaires, conformément aux engagements pris par les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تترتب على هذه المعايير والمؤشرات التزامات جديدة للبلدان النامية دون توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية، وفقاً للالتزامات التي تعهدت البلدان المتقدمة بالوفاء بها. |
Ces outils ne devraient pas entraîner de nouvelles obligations pour les pays en développement sans l'octroi de ressources financières et techniques supplémentaires, conformément aux engagements pris par les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للمقاييس والمؤشرات أن تؤدي إلى التزامات جديدة للبلدان النامية دون توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية، وفقاً للالتزامات التي تعهدت البلدان المتقدمة بالوفاء بها. |
Même si l'on admet aujourd'hui que la mise en oeuvre du Programme d'action doit être financée principalement par des fonds publics et privés nationaux au sein des petits États insulaires en développement, on admet également que la mise en oeuvre du Programme d'action nécessitera l'octroi de ressources financières suffisantes, prévisibles, nouvelles et additionnelles. | UN | ومع أن من المسلم به أن التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل يجب أن يأتي أساسا من القطاعين الوطنيين العام والخاص داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها، فان من المعترف به أيضا أن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب توفير موارد مالية اضافية جديدة تكون كافية ويمكن التنبؤ بها. |
Approuvé la prolongation et l'octroi de ressources additionnelles pour le programme de pays du FNUAP pour la Bolivie (DP/FPA/1996/12); | UN | وافق على تمديد البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لبوليفيا وتقديم موارد إضافية إليه )DP/FPA/1996/12(؛ |
Approuvé la prolongation et l'octroi de ressources additionnelles pour le programme de pays du FNUAP pour le Congo (DP/FPA/1996/16); | UN | وافق على تمديد البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للكونغو وتقديم موارد إضافية إليه )DP/FPA/1996/16(؛ |
Approuvé la prolongation et l'octroi de ressources additionnelles pour le programme de pays du FNUAP pour la Bolivie (DP/FPA/1996/12); | UN | وافق على تمديد البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لبوليفيا وتقديم موارد إضافية إليه )DP/FPA/1996/12(؛ |
Toutefois, cinq ans plus tard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale témoigne du peu de progrès accompli dans la réalisation de ces objectifs, principalement du fait que les pays développés n'ont pas honoré leurs obligations concernant l'octroi de ressources financières additionnelles et le transfert de technologie. | UN | إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا. |
Sachant que les pays en développement ne rempliront leurs obligations que si les pays développés s'acquittent effectivement de celles qui leur incombent s'agissant de l'octroi de ressources financières nouvelles et supplémentaires et du transfert de technologie à des conditions concessionnelles et préférentielles, | UN | " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان النامية يتوقف على فعالية تنفيذ البلدان المتقدمة التزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسرة وتفضيلية، |
28. Le paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention prévoit que chacun des pays développés Parties à la Convention et chacune des autres Parties développées visées à l'annexe II doivent, dans leur communication nationale, donner le détail des mesures prises en application des paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 4 qui traitent de l'octroi de ressources financières nouvelles et additionnelles aux pays en développement. | UN | ٨٢- تنص المادة ٢١-٣ من الاتفاقية على أن يقوم كل بلد متقدم النمو طرف وكل طرف متقدم النمو آخر من اﻷطراف المدرجين في المرفق الثاني بتقديم معلومات في بلاغه الوطني تتضمن تفاصيل عن التدابير المتخذة وفقاً للفقرات ٣ و٤ و٥ من المادة ٤ التي تقضي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Lors de cette session, il faudra alors identifier les principaux obstacles à la mise en oeuvre des engagements de Rio, aux niveaux local, national, régional et international, et, sur cette base, s'engager à les éliminer, essentiellement par l'octroi de ressources financières et le transfert d'écotechnologies aux pays en développement. | UN | وخلال هذه الدورة، سيتعين تحديد العقبات الرئيسية التي اعترضت سبيل تنفيذ التزامات ريو على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، ومن ثم التعهد بإزالتها، وذلك بصفة أساسية عن طريق تقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيات البيئية إلى البلدان النامية. |
Ils ont vivement déploré que, quatre ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les engagements concernant l'octroi de ressources financières nouvelles ou additionnelles, le transfert de techniques écologiquement rationnelles à des conditions concessionnelles et préférentielles, la coopération scientifique et technique et la diffusion suffisante de l'information ne se soient pas concrétisés. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم، لا سيما أنه بعد أربع سنوات من المؤتمر لم يتحقق تقديم الموارد المالية الجديدة والاضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تسهيلية وتفضيلية، والتعاون العلمي والتقني، والنشر الملائم للمعلومات. |
c) Les organismes des Nations Unies s'occupant du développement prévoient dans leurs plans et budgets stratégiques l'octroi de ressources et d'un appui au système de coordonnateurs résidents, et font figurer dans les rapports à leurs organes directeurs des informations à ce sujet. | UN | (ج) إدراج ما يقدم من موارد ودعم لنظام المنسقين المقيمين في الخطط الاستراتيجية وميزانيات مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتقديم تقارير عن ذلك إلى مجالس الإدارة الهدف رابعا - ألف - 3 |