"octroie" - Translation from French to Arabic

    • يمنح
        
    • تمنح بموجبه
        
    • يقوم المالك
        
    • منه بمنح
        
    Cependant, le code pénal octroie certaines concessions à la femme dans des circonstances particulières. UN بيد أن قانون العقوبات يمنح المرأة إعفاءات خاصة في ظل ظروف محددة.
    Dans l'éventualité d'une séparation, le juge octroie la patria potestad au parent auquel est confié la garde de l'enfant. UN وفي حالة الانفصال، يمنح القاضي السلطة الأبوية لمن تكون له حضانة الطفل.
    L'INAI octroie en outre des bourses aux autochtones qui font des études supérieures. UN علاوة على ذلك، يمنح المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين منحا لتلاميذ الشعوب الأصلية على مستوى الكليات والجامعات.
    Isoler Israël empêche le renforcement de la confiance et l'établissement de la paix dans la région et n'octroie à cet organe aucune crédibilité. UN والتركيز على إسرائيل دون غيرها يأتي بنتائج عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ولا يمنح هذه الهيئة أي مصداقية.
    À l'issue de l'entrée en vigueur de la loi de mai 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui octroie la citoyenneté britannique aux habitants des territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, ils ont de nouveau pu bénéficier de leur droit à la citoyenneté. UN وبعد أن بدأ نفاذ قانون المملكة المتحدة المتعلق بأقاليم ما وراء البحار الصادر في أيار/مايو 2002، الذي تمنح بموجبه الجنسية البريطانية لسكان الأقاليم التابعة للمملكة، استرد رعايا سانت هيلانة حقهم في حمل الجنسية البريطانية.
    O octroie donc une licence sur la propriété intellectuelle à L en lui accordant beaucoup plus de droits sur la propriété intellectuelle que dans les licences qu'il propose généralement à d'autres. UN وبدلا من ذلك، يقوم المالك بمنح المرخَّص له رخصة في الممتلكات الفكرية تقضي بأن تكون حقوق المرخَّص له في تلك الممتلكات أكبر من الحقوق التي تقضي بها الرخص المعروضة عادة على الآخرين.
    Aux termes du projet de décision I, le Conseil octroie le statut consultatif à 87 organisations non gouvernementales. UN وبموجب مشروع المقرر اﻷول، يمنح المجلس ٨٧ منظمة غير حكومية المركز الاستشاري.
    Le conventionnement n'octroie pas de libertés publiques supplémentaires à la communauté concernée. UN والتعاقد لا يمنح حريات عامة إضافية للطائفة المعنية.
    Un concédant octroie ensuite au constituant une licence de propriété intellectuelle. UN ثم يمنح المرخِّص رخصة للمانح بتلك الممتلكات.
    En outre, la résolution octroie une période de trois mois aux parties pour enquêter sur les éventuelles violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN كما أن القرار يمنح الأطراف ثلاثة أشهر للتحقيق في انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    De même, l'Argentine octroie régulièrement le statut de réfugié aux victimes de persécutions imputables à des personnes autres que les agents de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يمنح بانتظام وضع اللاجئ لمن يعانون اضطهاداً من جانب جهات غير رسمية.
    Il accueille aussi avec satisfaction la loi 24.411 qui octroie des avantages aux membres de la famille des personnes disparues. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    En Islande, c'est le Parlement qui octroie la nationalité, en se fondant sur des principes élaborés par une commission parlementaire spéciale et selon lesquels les étrangers ayant un parent islandais acquièrent la nationalité islandaise après deux années de séjour dans le pays. UN والبرلمان هو الذي يمنح الجنسية، في آيسلندا، بالاستناد إلى مبادئ وضعتها لجنة برلمانية خاصة تقضي بمنح الجنسية الآيسلندية للأجانب المولودين لأب آيسلندي أو أم آيسلندية بعد إقامتهم في البلد لمدة سنتين.
    La loi No 19 505 du 25 juillet 1997 octroie un congé spécial en cas de maladie grave d’un enfant. UN والقانون رقم ٥٠٥ ٩١ الصادر في ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ يمنح العاملين إجازة خاصة عندما يصاب أبناؤهم بمرض خطير.
    En cas de différend entre les parents concernant la nationalité de leurs enfants, le problème doit être réglé conformément à la procédure établie au chapitre 5 de la loi sur la nationalité qui n'octroie d'avantages à aucun des parents en raison de son sexe. UN وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس.
    L'amendement octroie la nationalité thaïlandaise à tout enfant né sur le territoire thaïlandais d'une mère ou d'un père thaïlandais, éliminant ainsi la discrimination fondée sur le sexe des parents. UN غير أن التغيير الذي أدخل على هذا القانون يمنح حق المواطنة ﻷي طفل يولد ﻷم تايلندية أو أب ولد في تايلند، وبذلك أزيل التمييز على أساس جنس اﻷبوين في القانون القديم.
    Il accueille aussi avec satisfaction la loi 24.411 qui octroie des avantages aux membres de la famille des personnes disparues. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    La loi actuellement en vigueur octroie des conditions préférentielles aux femmes et leur ouvre droit à une pension de veuve d'une durée de un an à compter du décès de l'époux. UN والقانون النافذ حاليا يمنح شروطا تفضيلية للمرأة، بحيث يجوز لها أن تطالب عموما باستحقاقات اﻷرملة، لمدة سنة واحدة بعد وفاة الزوج.
    Selon la pratique établie par son conseil d’administration depuis 1982, le Fonds octroie un financement à des organisations qui présentent un projet d’assistance médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    À l'issue de l'entrée en vigueur de la loi de mai 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui octroie la citoyenneté britannique aux habitants des territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, ils ont de nouveau pu bénéficier de leur droit à la citoyenneté. UN وبعد أن بدأ نفاذ قانون المملكة المتحدة المتعلق بأقاليم ما وراء البحار المؤرخ أيار/مايو 2002، الذي تمنح بموجبه الجنسية البريطانية لسكان الأقاليم التابعة للمملكة في ما وراء البحار، استرد رعايا سانت هيلانة حقهم في حمل الجنسية البريطانية.
    Une fois que C a pris les mesures nécessaires pour rendre sa sûreté opposable, O octroie une licence sur la propriété intellectuelle à L. L'accord de licence prévoit que ce dernier peut uniquement octroyer des sous-licences sur la propriété intellectuelle pour des marchés éducatifs. UN 35- بعد أن يتخذ الدائن المضمون ما يلزم من خطوات لجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، يقوم المالك بمنح المرخَّص له رخصة في الممتلكات الفكرية. وينص اتفاق الترخيص على أنه لا يجوز للمرخَّص له أن يمنح رخصا من الباطن في الممتلكات الفكرية إلا لأسواق التعليم.
    De même, si le donneur ne veut pas que le preneur de la licence octroie des souslicences, il peut prévoir dans l'accord de licence une clause stipulant qu'un tel octroi constitue un manquement à l'accord de licence qui lui donnerait le droit de mettre fin à la licence. UN وبالمثل، إذا كان المرخِّص لا يريد أن يقوم المرخَّص له منه بمنح أيّ رخص من الباطن، فيمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً ينص على أن قيام المرخَّص له بمنح رخصة من الباطن يعتبر حدثا تقصيريا بمقتضى اتفاق الترخيص، مما يعطي المرخِّصَ الحقَّ في إنهاء الرخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more