"octroyées" - Translation from French to Arabic

    • الممنوحة
        
    • التي مُنحت
        
    • التي منحت
        
    • بالمسؤولية الاجتماعية
        
    • مُنِحت
        
    • منح قائمة
        
    • يصار إلى
        
    • تكن تستلزم
        
    • هذه التراخيص
        
    Licences d'exploitation minière de classe B octroyées en 2009 UN تراخيص التعدين من الفئة باء الممنوحة في عام 2009
    Toutes les autorisations d'exportation d'armes classiques octroyées conformément au présent Traité doivent être établies de manière détaillée et délivrées avant l'exportation. UN ويجب أن تكون جميع تراخيص تصدير الأسلحة التقليدية الممنوحة وفقا لأحكام هذه المعاهدة تراخيص مفصلة وصادرة سلفا.
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Je demanderais, par conséquent, que l'on donne au TPIR des capacités et des ressources égales à celles qui ont été ou sont actuellement octroyées à l'autre Tribunal. UN لذلك أناشد أن تمنح محكمة رواندا القدرة والموارد المماثلة لتلك التي مُنحت وتُمنح للمحكمة الأخرى.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    Les subventions octroyées par les pays développés pour certains produits agricoles, comme la viande et le riz, étaient souvent bien supérieures à la valeur des échanges mondiaux de ces mêmes produits. UN وإعانات التصدير الممنوحة من جانب البلدان المتقدمة لبعض المنتجات الزراعية، مثل اللحوم والأرز، كثيراً ما تكون أعلى بكثير من قيمة التجارة العالمية في هذه المنتجات.
    Tableau 8 Nombre de bourses octroyées aux étudiants et étudiantes de 1997 à 1999 UN الجدول 8: عدد المنح الدراسية الممنوحة لطالبيها من الذكور والإناث من عام 1997 إلى عام 1999
    Ces expériences et d'autres encore sont financées sur les ressources propres de l'institution (qu'il s'agisse d'un crédit ou des allocations octroyées aux familles pour encourager la demande). UN وهذه الأنشطة، كغيرها، تمول من الموارد الخاصة بالمؤسسة المقرضة وإعانات الدعم الممنوحة للأسر لتنشيط الطلب.
    Les sommes octroyées s'échelonnent entre 1 000 et 30 000 dollars des États-Unis. UN وتراوحت المبالغ الممنوحة بين 000 1 و000 30 دولار.
    Le Secrétaire général note également avec satisfaction le nombre de plus en plus grand de candidatures féminines au programme et l'augmentation du nombre de bourses octroyées à des femmes qui en a résulté. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا بارتياح زيادة عدد المرشحات للبرنامج على مر السنين، وبالتالي زيادة عدد الزمالات الممنوحة لهم.
    L’analyse a aussi permis de détecter des irrégularités entraînant des erreurs dans le calcul du montant des licences qui auraient été octroyées. UN ويتضح من التحليل وجود مخالفات تدل على انعدام الوضوح في احتساب قيمة التصاريح الممنوحة على حد قول تلك الوزارات.
    La plupart des dérogations octroyées étaient relatives aux fonctionnaires chargés d'assurer la sécurité du Secrétaire général, du Vice-Secrétaire général ou du Président de l'Assemblée générale. UN وتعلقت غالبية الاستثناءات الممنوحة بموظفي الأمن المرافقين للأمين العام أو نائب الأمين العام أو رئيس الجمعية العامة.
    Les ressources octroyées à l'Initiative doivent être additionnelles, prévisibles, adéquates et durables. UN ينبغي للموارد الممنوحة للمبادرة أن تكون إضافية إلى الموارد القائمة، وقابلة للتنبؤ، وكافية ومستدامة.
    Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le licencié en cas d'insolvabilité du concédant UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص
    Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le concédant en cas d'insolvabilité du licencié UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    iii) Contrôle de l'Administration des indemnités et prestations octroyées à environ 7 000 fonctionnaires, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, en vertu des pouvoirs qui seront délégués aux services administratifs UN `3 ' القيام وفقا للنظام الأساسي والنظام الإداري، برصد إدارة المستحقات والبدلات الممنوحة لنحو 000 7 موظف، بموجب السلطة التي تفوض للمكاتب التنفيذية
    Les ressources octroyées au Département devraient correspondre à l'ampleur des tâches qui lui sont confiées, dans la mesure où le permettent les contraintes budgétaires de l'Organisation. UN وينبغي أن تتناسب الموارد الممنوحة لتلك الادارة مع متطلبات اضطلاعها بمهام ولايتها، بقدر ما تسمح به قيود ميزانية اﻷمـم المتحدة.
    À l'issue du scrutin, les partis politiques qui n'ont pas obtenu le pourcentage minimum de voix requis doivent rembourser les sommes qui leur ont été octroyées pour leur campagne. UN وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها.
    Les amnisties les plus récentes ont été octroyées à l'occasion de la fête nationale, du Nouvel an et de l'Anniversaire du Roi. UN وأحدث قرارات العفو التي منحت كانت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي وعيد رأس السنة وعيد ميلاد الملك.
    Afin de tenir compte de l’intérêt général, il faudrait prévoir, dans le cadre d’une réforme fiscale de ce type, une réduction et une élimination des subventions octroyées à des activités préjudiciables à l’environnement; UN وينبغي أن تشمل مثل تلك اﻹصلاحات الضريبية عمليات تتميز بالمسؤولية الاجتماعية لتخفيض وإلغاء اﻹعانات المالية لﻷنشطة الضارة بيئيا؛
    75. Selon les informations disponibles, plus de 40 concessions foncières à des fins d'exploitation économique ont été officiellement octroyées dans 14 provinces. UN 75- تفيد المعلومات المتاحة أن عدد الامتيازات العقارية التي مُنِحت رسمياً لأغراض اقتصادية يتجاوز 40 امتيازاً في 14 مقاطعة.
    ii) Quelque 1 500 bourses (nouvelles ou renouvelées) seront octroyées à des étudiants sud-africains défavorisés d'Afrique du Sud dans le cadre du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe; UN ' ٢ ' يتوقع تقديم حوالي ٥٠٠ ١ منحة دراسية )منح جديدة أو تمديد منح قائمة( من برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي الى الطلاب المحرومين من أبناء جنوب افريقيا خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥؛
    Ces licences ne seront pas octroyées. UN ولن يصار إلى الموافقة على إصدار هذه التراخيص.
    Cette procédure vaut aussi pour les autorisations d'accès à ces zones, celles-ci devant désormais être octroyées par l'administration centrale et non plus au niveau des plateformes provinciales de l'ONU. UN واستمر أيضا الأخذ بهذه العملية للإذن بإيصال الشحنات من مراكز الأمم المتحدة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها على مستوى المحافظات، وهي حالات لم تكن تستلزم في السابق إذنا على المستوى المركزي/الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more