"oeuvre féminine" - Translation from French to Arabic

    • العاملة النسائية
        
    • العاملة الأنثوية
        
    • العمل النسائية
        
    • العاملة للنساء
        
    • العاملة من اﻹناث
        
    • عمل اﻷنثى
        
    C'est le secteur des services sociaux communautaires et des services personnels qui, avec 44,5 %, a absorbé la majeure partie de la main-d'oeuvre féminine. UN وحدث أكبر استيعاب لليد العاملة النسائية في فرع الخدمات الاجتماعية والمشتركة والشخصية، فبلغت نسبتها 44.5 في المائة.
    Dans le cadre général des réformes et de la modernisation de l'État, il est prévu de remédier à ces problèmes, notamment dans le secteur manufacturier et les zones franches, où travaille une grande partie de la main-d'oeuvre féminine. UN ومن المزمع في هذا الصدد أن توضع ضمن السياق العام ﻹصلاح وتحديث الدولة خطط لتذليل تلك العقبات ولا سيما فيما يتعلق بقطاع التصنيع والمناطق الحرة، حيث يتركز القسط اﻷوفر من اليد العاملة النسائية.
    La main-d'oeuvre féminine a été une ressource sous-utilisée et sous-évaluée qui pouvait être employée à moindres frais que la main-d'oeuvre masculine. UN واليد العاملة النسائية مورد لا يستعمل بالقدر الكافي ولايقيﱠم حق قيمته، ويمكن استعماله بتكلفة أقل من تكلفة اليد العاملة الرجالية.
    La conjugaison de tous ces changements est l'un des facteurs qui pourraient expliquer non seulement la hausse de l'activité féminine, mais aussi l'évolution du profil de la main-d'oeuvre féminine. UN وكان دمج هذا العدد الكبير من التغيرات أحد العوامل التي يمكن أن تفسر لا الزيادة في أنشطة الإناث فحسب، بل أيضاً التغييرات التي حدثت في صورة اليد العاملة الأنثوية.
    Il est à noter que certaines branches d'activité, notamment celles qui concernent des produits locaux tels que textiles et habillement, pourront également absorber une part de la main-d'oeuvre féminine. UN بما في ذلك، بصورة خاصة، الفروع التي تنطوي على أنشطة اﻹنتاج المحلي مثل المنسوجات والملابس، أيضا بدور هام في استيعاب القوة العاملة النسائية.
    La main-d'oeuvre féminine représente 9,22 % de la population active, 8,83 % de la population occupée et 5,72 % des sans-emploi. UN وتمثل القوى العاملة النسائية ٢٢,٩ في المائة من السكان الناشطين و ٣٨,٨ في المائة من السكان العاملين، و ٢٧,٥ في المائة من العاطلين.
    Lorsque l'expansion des échanges a conduit à un accroissement de la production des cultures de rapport traditionnelles, la main—d'oeuvre féminine a été mobilisée sans recevoir une rémunération adéquate. UN وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك.
    C'est aussi le secteur qui a créé le plus grand nombre d'emplois au cours des 10 dernières années, et un de ceux qui emploient le plus de main-d'oeuvre féminine. UN وهي أيضا التي وفرت أكبر عدد من الوظائف في السنوات العشر اﻷخيرة، كما أنها من المجالات التي التحق بها أكبر عدد من اﻷيدي العاملة النسائية.
    Bien que la proportion de la main-d'oeuvre féminine ait augmenté à partir de 1987, elle ne représente que 19,2 % du total; UN إذ تبلغ نسبتهم ٦٧,٦ في المائة، ولا تتعدى النسبة المئوية لمشاركة المرأة ١٩,٢ في المائة، بيد أنه قد لوحظت زيادة في اﻷيدي العاملة النسائية منذ عام ١٩٨٧.
    Bien que la moitié de la main-d'oeuvre féminine travaille dans l'agriculture, c'est dans ce secteur que les femmes reçoivent les salaires les plus bas. UN وحصيلة المرأة من الزراعة هي أدنى حصيلة بين قطاعات الاقتصاد، رغم عمل ما يزيد عن نصف القوة العاملة النسائية في مجال الزراعة.
    La forte présence des femmes dans le secteur de l'électronique peut être attribuée à la main-d'oeuvre féminine employée dans la zone de libre-échange pour la fabrication de composants électroniques. UN ويعود الوجود الهام للإناث في قطاع الإلكترونيات إلى اشتغال القوة العاملة النسائية في صناعة المكونات الإلكترونية في منطقة التجارة الحرة.
    16. Female Labor Force in Lebanon , 1998, the Institute of Feminine Studies in the Arab World (La main d'oeuvre féminine au Liban, 1998, Institut de recherche sur les femmes dans le monde arabe) UN 16 - القوى العاملة النسائية في لبنان - 1998 - معهد الدراسات النسائية في العالم العربي.
    Ainsi, afin de se faire une idée plus précise de l'apport effectif et potentiel des femmes au développement économique, il faudrait trouver de nouvelles méthodologies de collecte qui décrivent de façon plus précise la condition de la main-d'oeuvre féminine et s'efforcer de quantifier l'activité économique non rémunérée des femmes en tant que travailleuses familiales. UN وبغية تقديم صورة أدق عن إسهام المرأة الحالي والممكن في التنمية الاقتصادية، ينبغي بشكل خاص للمنهجيات الجديدة في جمع البيانات أن تحدد تحديدا أدق طابع مركز القوة العاملة النسائية وأن تسعى الى تحديد النشاط الاقتصادي الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة دون مقابل تحديدا كميا.
    La main-d'oeuvre féminine a de nombreux talents dont profitent l'industrie, le commerce et les services. UN 53- وتشترك المرأة على نحو متزايد في الأنشطة الإنتاجية، وتتمتع اليد العاملة النسائية بصفيفة من المهارات المفيدة للصناعة والتجارة والخدمات.
    D'autres entreprises ont souhaité améliorer l'employabilité de la main d'oeuvre féminine (entreprise de travail temporaire). UN ورغبت مؤسسات أخرى في تحسين قابلية توظيف اليد العاملة النسائية )مؤسسة العمل المؤقت(.
    La baisse de la production, les suppressions d'emplois dans les entreprises et les organisations, plus particulièrement dans les secteurs qui recrutent surtout une main-d'oeuvre féminine, et le bas niveau des salaires expliquent que le nombre des femmes actives ait baissé : dans quasiment toutes les régions de la république et le taux de chômage féminin varie entre 75,9 et 79,7 %. UN وقد أفضى تناقص الناتج، والتخفيضات في الوظائف في المنشآت والمنظمات، ولا سيما في تلك القطاعات التي تستخدم القوى العاملة النسائية على نطاق أوسع، وقلة الأجور، إلى انخفاض عدد النساء المشتغلات. ويتفاوت معدل بطالة النساء ما بين 75.9 و79.7 في المائة في جميع مناطق جمهورية قيرغيزستان تقريبا.
    259. D'après les données recueillies lors de l'enquête nationale de 1991 sur la main-d'oeuvre, cette importante main-d'oeuvre féminine dans les zones franches se caractérise comme suit : UN ٢٤٩ - ووفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لليد العاملة لعام ١٩٩١، فإن هذه المشاركة الكبيرة للقوى العاملة النسائية في المناطق الحرة تتسم بالخصائص التالية:
    Bien que la main-d'oeuvre féminine au Brésil affiche le plus fort taux de croissance en Amérique latine, les femmes sont concentrées dans le secteur des services et gagnent un salaire inférieur à celui des hommes. UN ومع أن نمو اليد العاملة الأنثوية في البرازيل من أعلى مستويات النمو في أمريكا اللاتينية، فإن النساء يتركزن في قطاع الخدمات ويكسبن أقل من الرجال.
    La main-d'oeuvre féminine est nombreuse, elle n'est pas en mesure de se montrer difficile dans le choix des emplois et elle est disposée à travailler en échange d'un salaire modeste tout en étant souvent en butte au harcèlement physique et sexuel des patrons. UN ذلك أن القوة العاملة الأنثوية تتوافر بسهولة وليست في وضع يتيح لها الاختيار بين الأعمال، وعلى استعداد للعمل مقابل أجر زهيد، ويتعرضن غالبا لتحرشات أصحاب أعمالهن البدنية والجنسية.
    Il convient également de mieux examiner les possibilités de recours à la main-d'oeuvre féminine excédentaire dans le cadre du développement économique, en étant particulièrement attentif aux entreprises urbaines en développement qui peuvent convenir aux femmes tout en garantissant des conditions de travail correctes et sûres. UN ويجب أيضا أن يولى اعتبار أكمل لاستغلال فائض قوة العمل النسائية الريفية في التنمية الاقتصادية، وايلاء عناية خاصة لتطوير المشاريع القروية الملائمة لها مع ضمان جودة ظروف العمل وسلامتها.
    L'une des principales causes du taux de chômage plus élevé des femmes réside dans le fait que la main-d'oeuvre féminine a augmenté beaucoup plus rapidement que la main-d'oeuvre masculine. UN وإحدى القضايا الرئيسية للمعدل الأعلى للبطالة بين النساء هي أن حجم القوة العاملة للنساء زاد على نحو أسرع كثيرا من زيادة حجم القوة العاملة للرجال.
    La croissance de l'emploi féminin a été plus rapide que celle de la main-d'oeuvre féminine. UN وكان نمو عمالة اﻹناث أسرع من نمو القوى العاملة من اﻹناث.
    Il convient de signaler que les mesures d'amélioration de la protection de la main–d'oeuvre féminine ne sont pas pleinement appliquées et sont loin d'être efficaces dans tous les cas. UN ومن الجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتعزيز حماية عمل اﻷنثى لا يجري تنفيذها بالكامل وليست فعالة دائما بأي حال من اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more