"oeuvre qualifiée" - Translation from French to Arabic

    • العاملة الماهرة
        
    • العاملة المدربة
        
    • العاملة المؤهلة
        
    • عاملة ماهرة
        
    • البشرية المدربة
        
    • والمهاراتية
        
    • عمل ماهرة
        
    • عاملة مؤهلة
        
    • العمل المدربة
        
    • مهارات القوة
        
    • البشرية الماهرة
        
    ii) adopter des programmes de formation de la main—d'oeuvre qualifiée au niveau tertiaire comme au niveau de l'appui technique; UN ' 2 ' الشروع في برامج لتدريب القوى العاملة الماهرة من المستوى التعليمي بعد الثانوي، ومستوى الدعم التقني؛
    L'absence d'infrastructure et de main-d'oeuvre qualifiée est également à l'origine de nombreux problèmes. UN ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة.
    Certains efforts ont été faits pour faire revenir de la main-d'oeuvre qualifiée qui avait émigré. UN وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Une autre délégation a évoqué le peu de succès obtenu jusqu'à présent par son pays dans ses efforts pour attirer des investissements étrangers directs, en dépit des mesures de libéralisation et de privatisation qu'il avait prises et la main-d'oeuvre qualifiée dont il disposait. UN وأشار وفد آخر الى النجاح المحدود الذي لقيه بلده في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى اﻵن، بالرغم من التحرير والخصخصة وتوافر القوى العاملة المؤهلة.
    L'essor du secteur des technologies de l'information en Inde est imputable dans une large mesure à l'existence d'une large réserve de main-d'oeuvre qualifiée. UN ويعزى نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند إلى حد كبير إلى توافر مجموعة كبيرة من القوى العاملة الماهرة.
    Dans plusieurs pays, la main-d'oeuvre qualifiée est considérablement réduite à cause du sida. UN وقد انخفضت القوة العاملة الماهرة بدرجة كبيرة من جراء مرض الإيدز.
    Dans le cadre de la promotion du télétravail, une attention particulière doit être accordée aux stratégies qui favorisent la création d'emplois et le maintien d'une maind'oeuvre qualifiée. UN وفي تشجيع العمل عن بعد، ينبغي الاهتمام بوضع استراتيجيات تعمل على خلق فرص العمل والاحتفاظ بالقوة العاملة الماهرة.
    Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    La demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. UN ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا.
    Ce soutien — catalytique ou complémentaire — a porté essentiellement sur la mobilisation de la main-d'oeuvre qualifiée. UN وقد تركز هذا الدعم، سواء كان حفازا أو تكميليا، على تعبئة اليد العاملة الماهرة.
    La balance des paiements continue d'être négative en raison de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans tous les secteurs de l'économie. UN فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات.
    Une certaine pénurie de main-d'oeuvre qualifiée a aussi été enregistrée dans plusieurs domaines et des catégories de chômeurs, en particulier les chômeurs les plus jeunes et les plus âgés, ont eu besoin de se former ou de se perfectionner pour faciliter leur insertion ou réinsertion sur le marché du travail. UN وظهر بعض النقص في اليد العاملة الماهرة في بعض المجالات، في حين أصبحت مجموعات من العاطلين، وخاصة بين أصغـر وأكبـر الفئات العمرية، فـي حاجـة إلى التدريب ورفع مستوى المهارة لتيسير عودتها إلى سـوق العمل.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Outre qu'il faudra financer la formation de main-d'oeuvre et la création de capacités, la gestion de l'environnement pèsera sur des ressources humaines déjà insuffisantes, une part importante de la main-d'oeuvre qualifiée devant être affectée aux activités liées à l'environnement. UN وبالاضافة الى التكاليف المالية للتدريب وإيجاد القدرات، سوف ترهق الادارة البيئية الموارد البشرية الضئيلة، مع تخصيص نسب كبيرة من اليد العاملة المدربة في تلك البلدان لﻷنشطة البيئية.
    La main-d'oeuvre qualifiée, mais relativement bon marché, du pays avait été un atout qui avait beaucoup contribué à attirer les investisseurs étrangers directs. UN وقد اتضح أن القوى العاملة المؤهلة ولكن الرخيصة نسبيا في البلد كانت أحد اﻷصول الموقعية الهامة التي تجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En général, le système éducatif ne permet pas de former la main-d'oeuvre qualifiée dont le pays a besoin et contribue au chômage, à la frustration et à la violence. UN وبصفة عامة، لم يلب النظام التعليمي حاجة البلد الى توافر قوة عاملة ماهرة بما فيه الكفاية وكان يسهم في مستويات البطالة واﻹحباط والعنف.
    L'octroi de bourses d'étude à des étudiants étrangers permettrait aux pays en développement de se doter d'une main-d'oeuvre qualifiée. UN ذلك أن منح إعانات لتدريب الطلبة اﻷجانب سيمكن البلدان النامية من الاعتماد على مواردها البشرية المدربة تقنيا.
    Le représentant a informé le Comité du plan mis au point par le territoire en vue de créer, à Wellington, une structure, ayant à sa tête une personnalité locale, ayant pour fonction de compenser le manque de moyens dû à la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dans le territoire. UN وأبلغ اللجنة بخطة توكيلاو التي ترمي إلى إنشاء مؤسسة في ويلنغتون، برئاسة أحد أبناء توكيلاو، لكي تصبح بمثابة وسيلة لسد حالات العجز في مجال القدرات الناجمة عن المحدودية البشرية والمهاراتية في الإقليم.
    Grâce aux compétences et au savoir-faire acquis par les réfugiés en République islamique d'Iran, ils représenteraient une main-d'oeuvre qualifiée lors de leur retour dans leur patrie. UN وبوسع المهارات والحرف التي تعلمها اللاجئون اﻷفغان في جمهورية إيران اﻹسلامية أن تساعد في توفير قوة عمل ماهرة في بلد هؤلاء اللاجئين عند عودتهم إليه.
    S'il est possible d'importer de la main-d'oeuvre dans certains secteurs critiques, l'absence de main-d'oeuvre qualifiée freine souvent la croissance. UN ومع أنه يمكن استيراد المهارات اللازمة أساسا، فإن الافتقار الى أيد عاملة مؤهلة كثيرا ما يعيق اطراد النمو.
    De surcroît, leur succès exige une base industrielle un tant soit peu modeste, une infrastructure matérielle et une main-d'oeuvre qualifiée dans les autres secteurs de l'économie. UN وفضلا عن ذلك، فإنها لا تستطيع أن تنجح في فراغ دون وجود حد أدنى من القاعدة الصناعية والهياكل اﻷساسية المادية وقوة العمل المدربة في بقية قطاعات الاقتصاد.
    En conclusion, l'étude relève que " les organismes de collecte de données n'arrivent pas à faire face à leurs obligations, par manque de locaux et de main-d'oeuvre qualifiée " 9. UN وخلصت الدراسة الى أن " القوى البشرية قلما تكفي للسماح لوكالات جمع البيانات بالوفاء بالتزاماتها، في الوقت الذي تتسم فيه المؤسسات بصغر الحجم الشديد وعدم كفاية مهارات القوة البشرية، للاضطلاع بعبء العمل " )٩(.
    Le pays manque cruellement de main-d'oeuvre qualifiée et d'entrepreneurs. UN إلى أقل من ٢,٥ إلى ٣ في المائة والبلد تعاني من نقص شديد في الموارد البشرية الماهرة والقدرة على تنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more