Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. | UN | وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية. |
Si nous voulons gagner le combat contre la criminalité liée à la drogue, toutes les nations doivent oeuvrer de concert. | UN | وإذا كان لنا أن نكسب الحرب ضد اﻹجرام المتصل بالمخدرات، فعلى جميع اﻷمم أن تعمل معا. |
Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. | UN | ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم. |
Le gouvernement et la société civile ont pris conscience qu'il était dans l'intérêt des populations d'oeuvrer de concert. | UN | لقد أدركت حكومة بلادي ومجتمعنا المدني أن العمل سويا يخدم مصالحهما الكبرى. |
Nous continuerons d'oeuvrer de concert pour élaborer des méthodes de coopération efficaces et durables afin de pouvoir donner de l'espoir à ceux qui sont dans le besoin. | UN | وسنواصل العمل معا لوضع أساليب فعالة مستدامة للتعاون، حتى يمكننا أن نوفر الأمل لمن هم أكثر احتياجا. |
Continuons d'oeuvrer de concert pour trouver une solution finale. | UN | فلنواصل العمل معا حتى نتوصل إلى حل نهائي. |
L'Union africaine et la communauté internationale doivent, en tant que partenaires, oeuvrer de concert à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ويجب على الاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي العمل معا كشريكين على منع الصراعات وعلى بناء السلام. |
La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour assurer l'accès aux marchés des biens et des services de tous les pays. | UN | وإن المجتمع العالمي في حاجة إلى العمل معا لكفالة وصول بضائع جميع البلدان وخدماتها إلى الأسواق. |
Les pays qui appartiennent à la même région géographique devraient s'unir et oeuvrer de concert à l'élimination de ce mal pernicieux. | UN | والبلدان التي تنتمي لمنطقة جغرافية واحدة ينبغي لها أن تتكاتف وأن تعمل معا للقضاء على هذا البلاء المستشرى. |
Elle en appelle à la communauté internationale d'oeuvrer de concert pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن وفده يناشد عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل مكافحة ظاهرة المرتزقة. |
Les pays du Pacifique ont l'intention d'oeuvrer de concert dans ce domaine et nous demandons instamment que nos efforts soient appuyés sur le plan international. | UN | وتعتزم بلدان منطقة المحيط الهادئ أن تعمل معا في هذا الشأن وتحث بقوة على تقديم الدعم الدولي لجهودنا. |
L'Assemblée générale des Nations Unies est l'instance de choix pour que nous unissions nos forces de façon que nous puissions oeuvrer de concert. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لتوحيد قوانا، حتى نستطيع أن نعمل معا. |
Nous devons oeuvrer de concert afin d'obtenir une victoire totale. | UN | ويجب أن نعمل معا لنكفل أن يكون انتصارنا كاملا. |
Il faut de toute urgence oeuvrer de concert pour faciliter dans les meilleurs délais l'enregistrement, le rapatriement et la réinstallation de tous les réfugiés, dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن. |
Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. | UN | ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً. |
Les relations entre la Malaisie et le continent africain font partie de l'engagement à long terme que nous avons pris d'oeuvrer de concert sur la base d'intérêts partagés et du respect mutuel. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
— Ont décidé d'oeuvrer de concert pour assurer dans un proche avenir l’adhésion de la Lettonie, de l’Estonie et de la Lituanie à l’Organisation mondiale du commerce à des conditions commerciales appropriées. | UN | ● اتفقوا على العمل سوية كي يضمنوا في المستقبل القريب انضمام كل من استونيا ولاتفيا وليتوانيا إلى منظمة التجارة العالمية بشروط تجارية مناسبة؛ |
La Division de statistique (Département du développement économique et social au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies) et les autres services statistiques du système devraient oeuvrer de concert à cette fin. | UN | وينبغي للشعبة اﻹحصائية التابعة ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كما ينبغي لغيرها من الوحدات اﻹحصائية في المنظومة، أن تعمل سويا لتحقيق هذه الغاية. |
Nous invitons les jeunes, les gouvernements du monde entier ainsi que la communauté internationale à oeuvrer de concert avec nous pour nous permettre de concrétiser ces engagements et de traduire dans les faits notre vision d'une participation des jeunes au développement humain. | UN | ونحن نهيب بجميع الشباب، وحكومات العالم، والمجتمع الدولي أن يعملوا سويا معنا لتنفيذ هذه الالتزامات وجعل هدف مشاركة الشباب من أجل التنمية الاجتماعية حقيقة واقعة. |
Le monde doit oeuvrer de concert pour aider l'Afrique à réaliser tout son potentiel. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
Tous doivent oeuvrer de concert à combler le fossé numérique et à améliorer le partage des connaissances. | UN | 8 - وأردف قائلا إنه يجب أن يعمل الجميع معا لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية وكفالة تبادل المعرفة على نحو أفضل. |
Nous devrons oeuvrer de concert pour parvenir à un accord général sur un programme de réformes. | UN | وسنعمل معا بكل جدية للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات متكاملة. |