"offensives dans" - Translation from French to Arabic

    • هجومية في
        
    • الهجومية في
        
    De surcroît, la Croatie a construit plus de 60 installations militaires à des fins offensives dans la zone démilitarisée. UN وعلاوة على ذلك، فقد شيدت كرواتيا ما يزيد على ٦٠ موقعا عسكريا ﻷغراض هجومية في المنطقة المجردة من السلاح.
    Face à cette situation, nous proposons de réfléchir ensemble à la mise en place de restrictions juridiques internationales concernant le déploiement d'armes offensives dans l'espace. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    une centaine de terroristes'Black Mambas', participant aux opérations offensives dans la région de Gradacac; UN توجد مجموعة `رجال الممبة السوداء`، التي يبلغ عددها نحو ١٠٠ إرهابي، وتشترك في عمليات هجومية في منطقة غراداكاتش؛
    La Russie entend ainsi délibérément consolider sa présence militaire, renforcer son infrastructure militaire et déployer des armes offensives dans les territoires occupés de la Géorgie. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    La communauté internationale doit interdire le déploiement d'armes offensives dans l'espace. UN ويجب أن يحظر المجتمع الدولي نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    Une délégation a estimé que le traité ne devait interdire que les armes offensives dans l'espace. UN واقترح أحد الوفود ألا تحظر المعاهدة سوى الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    D'autre part, les forces paramilitaires et irrégulières de Knin ont engagé, avec les forces serbes de Bosnie, des opérations offensives dans la région de Bihac. UN ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش.
    l'unité spéciale du Ministère de l'intérieur de la'République de Bosnie-Herzégovine'dite des'Hirondelles', qui est engagée dans des opérations offensives dans les zones des premier, deuxième, troisième, quatrième et septième corps d'armée; UN الوحدة الخاصة التابعة لوزارة داخلية `جمهورية البوسنة والهرسك`، ويُطلق عليها اسم `الخطاطيف`، وهي تشترك في عمليات هجومية في مناطق الفيالق اﻷول والثاني والثالث والرابع والسابع؛
    Cela empêchera Saddam de contrôler l'espace aérien iraquien à partir de la frontière du Koweït jusqu'aux banlieues sud de Bagdad et limitera considérablement la capacité de l'Iraq de mener de opérations offensives dans la région. UN وسوف يحرم ذلك صدام من السيطرة على المجال الجوي العراقي من حدود الكويت الى الضواحي الجنوبية لبغداد ويحد بدرجة كبيرة من قدرة العراق على القيام بعمليات هجومية في المنطقة.
    Le 25 septembre dernier, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle ne serait pas la première à déployer des armes offensives dans l'espace. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر الماضي، أعلن الاتحاد الروسي رغبته في ألاَّ يكون أول من يقوم بنشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    Nous sommes convaincus que nos propositions sont réalistes et applicables et qu'elles sont dans l'intérêt de chacun, particulièrement aujourd'hui, alors qu'il n'y a pas encore d'armes offensives dans l'espace et qu'aucune décision n'a encore été prise quant à l'implantation de telles armes dans ce milieu. UN ونحن مقتنعون بأن اقتراحاتنا واقعية ويمكن تحقيقها وتتفق مع مصالح الجميع، ولا سيما في الوقت الراهن، حيث لا توجد أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي ولم يتخذ قرار بنشرها هناك.
    Le 22 février 2011, des unités des Forces nouvelles basées à Man ont lancé des opérations offensives dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN 105 - في شباط/فبراير 2011، شنت وحدات القوى الجديدة التي تنطلق من مدينة مان عمليات هجومية في غرب كوت ديفوار.
    Elles ont également lancé des opérations offensives dans la province de Lunda-Sud et ont pris Muconda, Mureige et Tchiluage, cette dernière localité étant une base importante qui facilitait les mouvements de l'UNITA à travers la frontière. UN وقامت تلك القوات أيضا بعمليات هجومية في مقاطعات لوندا سول، واستولت على موكوندا ومورييغي وتشيلواغ. وتشيلواغ هي أهم قاعدة لتسهيل تحركات " يونيتا " عبر الحدود.
    Les Ministres notent avec préoccupation la récente action militaire concernant Brcko et appuient les efforts qui sont actuellement entrepris par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et ceux qui sont en cours au Conseil de sécurité de l'ONU afin d'empêcher les offensives dans les zones de sécurité et, en particulier, à Brcko et dans les environs, et de réduire les tensions dans les autres parties de la Bosnie-Herzégovine. UN ويلاحظ الوزراء مع القلق اﻷعمال العسكرية اﻷخيرة المتصلة ببرشكو ويؤيدون الجهود التي تبذلها حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية والجهود الجارية في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمنع القيام بأعمال هجومية في المناطق اﻵمنة، ولا سيما في برشكو وما حولها، ولتخفيف حدة التوتر في اﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك.
    Les membres des Forces armées des Philippines (AFP) et de la Police nationale des Philippines (PNP) ont été réquisitionnés pour aider aux opérations de sauvetage en suspendant temporairement leurs opérations offensives dans les zones touchées par le typhon. UN وكُلف أفراد تابعون للقوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية بالمساعدة في عمليات مواجهة الكوارث، معلقين مؤقتا أعمالهم الهجومية في المناطق المتضررة من الإعصار.
    Il faut absolument, avant qu'il ne soit trop tard, interdire le déploiement d'armes offensives dans l'espace, la menace ou l'attaque de satellites, et toutes autres activités militaires susceptibles de créer des débris spatiaux. UN ولا بد من منع نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء وتهديد أو مهاجمة السواتل وغير ذلك من الأنشطة العسكرية التي تولد الحطام قبل فوات الأوان.
    La question de l'utilisation militaire de l'espace doit également faire l'objet d'un régime juridique international, particulièrement en ce qui concerne le déploiement d'armes offensives dans l'espace. UN ومسألة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية يجب أن تكون أيضا موضوع نظام قانوني دولي، وخاصة فيما يتعلق بحظر نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    En 2001, mon gouvernement a présenté une proposition visant à geler l'acquisition d'armes offensives dans la région de l'Amérique du Sud; cette proposition a été accueillie avec satisfaction par l'OEA. UN وفي عام 2001 وضعت حكومتي, صيغة اقتراح بوقف احتياز الأسلحة الهجومية في منطقة أمريكا الجنوبية، لقي ترحيباً من جانب منظمة الدول الأمريكية.
    46. Une délégation a estimé que le traité ne devait interdire que les armes offensives dans l'espace. UN 46- واقترح أحد الوفود ألا تحظر المعاهدة سوى الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    Les Gazaouis s'engageaient à cesser leurs tirs de roquettes, et Israël promettait de mettre fin à ses opérations offensives dans la bande de Gaza. UN فتعهد الغزاويون بوقف إطلاق الصواريخ، وتعهدت إسرائيل بوقف العمليات الهجومية في غزة().
    Surveiller et limiter les activités des groupes rebelles. Conformément aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu, le Gouvernement soudanais sommera les groupes rebelles parties aux pourparlers de paix sur le Darfour de mettre immédiatement fin aux opérations militaires offensives dans les zones qu'il est proposé de sécuriser. UN 3 - السيطرة على أنشطة جماعات المتمردين وكبحها - وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار، تطلب حكومة السودان إلى جماعات المتمردين التي تشارك في محادثات دارفور للسلام أن توقف فورا عملياتها العسكرية الهجومية في المناطق الآمنة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more