"offertes aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للأطفال
        
    Les possibilités offertes aux enfants sont vastes et continuent de se multiplier. UN والفرص المتاحة للأطفال واسعة بالفعل وتزداد اتساعا.
    Il reconnaît que les possibilités d'éducation offertes aux enfants et aux adultes handicapés sont limitées et souligne la nécessité d'une éducation inclusive pour les enfants ayant des aptitudes différentes en matière d'apprentissage. UN ومن هذه الأولويات قلة فرص التعليم المتاحة للأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة، بالإضافة إلى الحاجة إلى تعليمٍ جامع للأطفال على اختلاف قدراتهم التعلُّمية.
    Bien que davantage de possibilités soient offertes aux enfants et aux adolescents qui ont quitté l'école, les filles représentent à peine 25 % des étudiants de ces programmes. UN ومع أن البدائل المتاحة للأطفال والمراهقين خارج المدرسة أكثر، لا تكاد تمثل الفتيات سوى 25 في المائة من الطلاب في هذه البرامج.
    Les moyennes statistiques nationales peuvent masquer des disparités entre les possibilités offertes aux enfants. UN 38 - ويمكن أن تحجب المتوسطات الإحصائية الوطنية أوجه التفاوت في الفرص المتاحة للأطفال.
    Le Honduras, qui était conscient des efforts et des initiatives menés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, s'est tout de même déclaré préoccupé par les violences à l'égard des femmes et par les possibilités d'éducation offertes aux enfants et aux adolescents. UN وهندوراس، إذ تدرك الجهود والمبادرات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العنف الجنساني وقلة الفرص المتاحة للأطفال والمراهقين في الوصول إلى التعليم.
    Si ce programme devait ne plus être financé, cela restreindrait l'envergure et la gamme des activités offertes aux enfants réfugiés de la bande de Gaza, en particulier celles qui les aident à réaliser leur potentiel en tant qu'élèves et à atteindre un niveau de vie décent. UN ولعل من شأن عدم توفير التمويل لهذا البرنامج أن يعرقل توفير هذا الفضاء ومجموعة الأنشطة المتاحة للأطفال اللاجئين في قطاع غزة، بما في ذلك نشاط يساعدهم على بلوغ إمكاناتهم كطلاب وتحقيق مستوى معيشي لائق.
    Enfin, en ce qui concerne le droit des minorités linguistiques d'employer leur propre langue ou l'amharique, Mme Waterval souhaiterait des renseignements sur les possibilités offertes aux enfants appartenant à des minorités pour recevoir un enseignement scolaire dans leur langue ou pour apprendre cette langue. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بحق الأقليات اللغوية في استخدام لغاتها أو اللغة الأمهارية، أعربت السيدة واترفال عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الإمكانات المتاحة للأطفال المنتمين إلى أقليات للدراسة بلغتهم أو لتعلُّم هذه اللغة.
    Au printemps 2013, le Storting a adopté des modifications de la loi sur la protection de l'enfance afin de renforcer les garanties juridiques offertes aux enfants en ce qui concerne les services de protection de l'enfance. UN 62- واعتمد البرلمان في ربيع عام 2013 تعديلات على قانون رفاه الطفل لتدعيم الضمانات القانونية المتاحة للأطفال فيما يخص خدمات رفاه الطفل.
    63. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par le manque de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue et par le fait que le principe de l'éducation obligatoire ne s'appliquait pas pleinement aux enfants des étrangers. UN 63- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء نقص الفرص المتاحة للأطفال الإينو أو أطفال الأقليات الوطنية الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم، وإزاء عدم تطبيق مبدإ التعليم الإجباري تطبيقاً كاملاً على أبناء الأجانب.
    26. Dans ses observations finales de mai 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se dit préoccupé par le fait que les possibilités offertes aux enfants chypriotes turcophones d'être enseignés dans leur langue natale sont encore rares. UN 26- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية التي أبدتها في أيار/مايو 2009، عن قلقها إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال القبارصة الناطقين باللغة التركية لتلقّي التعليم بلغتهم الأم.
    Le Comité prend note des mesures en faveur de la lecture et de l'accès à la culture dans la capitale et dans les principaux départements du pays, mais il se dit encore une fois préoccupé par les possibilités limitées offertes aux enfants de participer à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays (CRC/C/COG/CO/1, par. 71). UN 68- تلاحظ اللجنة التشجيع على المطالعة وتعزيز فرص المشاركة في الأنشطة الثقافية في العاصمة والمقاطعات الكبرى، لكنها تعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم كفاية الفرص المتاحة للأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more