De manière générale, les possibilités économiques offertes aux femmes sont toujours moindres que celles des hommes. | UN | وبصفة عامة، ما زالت الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أقل من مثيلتها المتاحة للرجل. |
Un effort délibéré a été fait pour cibler les femmes à l'aide de mesures de promotion et de marketing et pour faire connaître les possibilités offertes aux femmes. | UN | وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة. |
L'importance que nous accordons à l'égalité des sexes relève d'une approche fondée sur les droits de l'homme tout en répondant à l'objectif qui consiste à accroître les possibilités offertes aux femmes. | UN | وفي تركيزنا على المساواة بين الجنسين، نحن نستند إلى منظور حقوق الإنسان وإلى هدف زيادة الفرص المتاحة للمرأة على السواء. |
Il existe également des programmes tendant à élargir les possibilités offertes aux femmes autochtones d'occuper des postes de responsabilité. | UN | وهناك أيضا برامج تهدف إلى تعزيز فرص الزعامة المتاحة للنساء الأصليات. |
Les forces afghanes s'emploient à améliorer les possibilités offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وتتخذ القوات الأفغانية خطوات لتحسين الفرص التعليمية والمهنية المتاحة للنساء في القوة. |
Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
À la suite de la crise économique, le taux de chômage croissant pour les hommes limite encore davantage les opportunités offertes aux femmes. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية، يؤدي ارتفاع معدل بطالة الرجل إلى زيادة تقليص فرص العمل المتاحة للمرأة. |
La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. | UN | وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي. |
Le programme vise à accroître et à diversifier les possibilités de formation et d'emploi offertes aux femmes. | UN | وقد استهدف البرنامج زيادة وتوسيع نطاق فرص التدريب والعمل المتاحة للمرأة. |
Le Gouvernement est en train d'élargir les possibilités de formation professionnelle offertes aux femmes. | UN | 165 - وتعمل الحكومة على توسيع الفرص المتاحة للمرأة للحصول على التدريب المهني. |
:: Contrôler les possibilités offertes aux femmes et les rôles qu'elles endossent; | UN | :: متابعة الفرص المتاحة للمرأة والأدوار التي يضطلع بها. |
Pour traiter ce problème, nous devons accroître les possibilités offertes aux femmes et aux adolescentes de se protéger contre les risques d'infection par le VIH. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس. |
Ces transformations sont le résultat à retardement de l'expansion des possibilités offertes aux femmes de recevoir un enseignement et une formation dans les mêmes conditions que les hommes et d'une même période d'ajustement structurel à l'échelle mondiale. | UN | وتعد هذه التغييرات نتيجة متأخرة لزيادة الفرص المتاحة للمرأة للحصول على تعليم وتدريب على قدم المساواة مع الرجل ولفترة التكيف الهيكلي العالمي الطويلة. |
La CESAP s'est efforcée d'accroître les possibilités de revenu offertes aux femmes au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan, au Turkménistan et en Ouzbékistan. | UN | وسعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى تعزيز فرص إدرار الدخل المتاحة للمرأة في أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
13.8 Il serait possible d'améliorer l'accès des femmes au crédit grâce à une campagne d'information sur les possibilités financières offertes aux femmes. | UN | ١٣/٨- ويمكن تحسين حصول المرأة على الائتمان عن طريق حملة توعية عامة بشأن الخيارات المالية المتاحة للمرأة. |
Les possibilités d'enseignement et de formation offertes aux femmes ont, dans la plupart des cas, contribué à renforcer les rôles qui leur sont traditionnellement dévolus. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إن فرص التعليم والتدريب المتاحة للمرأة ساهمت في معظم الحالات في تدعيم اﻷدوار اﻷنثوية التقليدية. |
Stratégies visant à accroître les possibilités offertes aux femmes en ce qui concerne l'éducation et l'activité économique | UN | - استراتيجيات من أجل زيادة الفرص التعليمية والاقتصادية المتاحة للمرأة |
Il est vraisemblable que la demande de travail domestique augmentera avec le temps dans les pays développés au fur et à mesure que les possibilités d’emploi offertes aux femmes actives de ces pays s’amélioreront. | UN | ويرجح أن يتزايد الطلب على شغالات البيوت بمرور الزمن مع تحسن فرص العمل المتاحة للنساء في أسواق العمل بالبلدان المتقدمة النمو. |
Cette disposition vise à corriger tout déséquilibre en matière de possibilités de formation offertes aux femmes et assurer un traitement préférentiel à celles qui ont interrompu leurs activités professionnelles pour élever leurs enfants avant de retourner sur le marché de l’emploi. | UN | ويهدف هذا إلى معالجة أي خلل في فرص التدريب المتاحة للنساء وتقديم تدريب تفضيلي للمرأة عندما تسعى إلى العودة إلى العمل بعد أن تكون قد انقطعت عنه أثناء مرحلة تربية أطفالها. |
Il a trouvé encourageantes les mesures prises pour développer les perspectives offertes aux femmes et a demandé quelles étaient les politiques, mesures et législations nationales existant pour remédier à la discrimination raciale. | UN | وأعربت عن ارتياحها للتدابير المتخذة لزيادة الفرص المتاحة للنساء وسألت عن السياسات والتدابير والتشريعات الوطنية المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري. |
Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |