Il est également important d'améliorer les possibilités offertes aux jeunes et de répondre à leurs aspirations. | UN | ومن المهم أيضا أن نحسن الفرص المتاحة للشباب وأن نلبي تطلعاتهم. |
Le Pakistan s’attache, quant à lui, à dispenser aux jeunes Pakistanais une éducation et une formation professionnelle de qualité pour les préparer à jouer un rôle productif dans l’édification de la nation et s’est donné pour priorité d’accroître les possibilités d’emploi offertes aux jeunes. | UN | إن باكستان تعمل جاهدة من جانبها ﻹتاحة تعليم وتدريب مهنيين جيدين للشباب الباكستاني ﻹعداده للاضطلاع بدور إنتاجي في بناء اﻷمة كما أنها تمنح أولوية لزيادة إمكانيات العمل المتاحة للشباب. |
Des possibilités d'éducation notablement accrues ont été offertes aux jeunes. | UN | 49 - تجدر الإشارة إلى التقدم المحرز في الزيادة في فرص التعليم المتاحة للشباب. |
14. Les exemples ci-dessus sont des opportunités offertes aux jeunes au niveau international. | UN | 14- وهذه المبادراتُ والشبكات المذكورة أعلاه هي أمثلة على الفرص المتاحة للشباب على الصعيد الدولي. |
Ces organismes devraient mettre l'accent sur les possibilités économiques offertes aux jeunes; | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تصب الاهتمام على إتاحة البدائل الاقتصادية أمام الشباب. |
46. En avril 1995, la Division du développement social de la CEPALC a organisé un séminaire, au siège de la Commission, qui était consacré aux possibilités offertes aux jeunes sur le plan de l'enseignement secondaire et de l'emploi au Chili. | UN | ٤٦ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٥ عقدت الشعبة حلقة دراسية في مقر اللجنة عن الفرص المتاحة للشباب للحصول على التعليم الثانوي والعمل في شيلي. |
5. Le Programme d'action met en particulier l'accent sur les mesures à prendre pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine et améliorer, d'un point de vue qualitatif et quantitatif, les possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement, efficacement et de façon constructive à la vie de la société. | UN | ٥ - ويركز برنامج العمل على وجه الخصوص على تدابير تدعيم القدرات الوطنية في ميدان الشباب وزيادة الفرص المتاحة للشباب من حيث النوع والكم لتحقيق مشاركتهم الكاملة والفعالة والبناءة في المجتمع. |
L'Alliance a par conséquent vu un intérêt implicite dans la création d'un site Web consacré exclusivement à la jeunesse et permettant à ses utilisateurs d'obtenir et d'échanger des renseignements sur d'autres organisations de jeunesse, sur les possibilités offertes aux jeunes désireux de s'engager dans des domaines liés à l'Alliance et sur les outils existants pour accroître leur capacité à le faire. | UN | ولذلك، رأى تحالف الحضارات قيمة ضمنية في إنشاء موقع على الإنترنت يُكرس للشباب فقط، حيث يستطيع المستعملون الحصول على المعلومات وتبادلها بشأن منظمات الشباب الأخرى، والفرص المتاحة للشباب الراغبين في الاشتراك في الشؤون المتصلة بتحالف الحضارات والوسائل اللازمة لتحسين قدراتهم على القيام بذلك. |
Les perspectives d'emploi limitées qui sont offertes aux jeunes constituent peut-être un facteur explicatif du suicide des adolescents; c'est au Bélarus, en Fédération de Russie et au Kazakhstan que le taux de suicide des adolescents est le plus élevé au monde, environ le triple de celui des États-Unis. | UN | ويمكن أن تكون محدودية فرص العمل المتاحة للشباب أحد العوامل المؤدية إلى انتحار المراهقين؛ ويسجل الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان أعلى المعدلات في العالم وهي معدلات تزيد بثلاثة أضعاف تقريبا على المعدلات المسجلة في الولايات المتحدة. |
La délocalisation d'opérations de programmation perfectionnées et d'emplois semi-qualifiés dans les centres d'appels vers des pays à salaires faibles est peut-être la meilleure illustration de l'évolution des possibilités d'emploi offertes aux jeunes. | UN | إن الاستعانة بمصادر خارجية في القيام بمهام البرمجة المعقدة ووظائف العمال شبه المهرة في مراكز الاتصال ينقلها إلى البلدان المتدنية الأجور ربما يكون أفضل مثال معروف للانتقال العالمي لفرص الوظائف المتاحة للشباب. |
Ce site à point d''entrée unique permet aux internautes d''obtenir, de publier et d''échanger des informations relatives a) à d''autres organisations de jeunes; b) aux opportunités offertes aux jeunes désireux de s''impliquer dans des domaines relevant de l''intérêt de l''Alliance et c) aux instruments susceptibles de renforcer leur capacité à le faire. | UN | ويمكن الدخول على هذا الموقع بخطوة واحدة حيث يمكن للمستخدمين أخذ، ووضع وتبادل، معلومات عن: (أ) منظمات أخرى للشباب؛ و(ب) الفرص المتاحة للشباب الراغبين في المشاركة في مسائل لها صلة بالتحالف؛ و(ج) الأدوات التي تعزّز قدرتهم على أن يفعلوا ذلك. |
Le Programme d'action demande aussi qu'un plus grand nombre de possibilités d'emploi soient offertes aux jeunes. | UN | ويدعو برنامج العمل أيضا إلى توسيع فرص التوظيف أمام الشباب. |
Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. | UN | وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة. |
Il y indiquait que les langues autochtones jouaient un rôle primordial en maintenant en vie les savoirs traditionnels et que ce n'était pas tant les savoirs traditionnels qui étaient menacés mais les possibilités offertes aux jeunes d'apprendre, de pratiquer et de respecter la production de connaissances et les pratiques de leurs aînés. | UN | وفي هذه التعليقات، أشير إلى أن لغات الشعوب الأصلية تضطلع بدور حاسم في إبقاء المعارف التقليدية حيَّة، وهذه المعارف ليست في حد ذاتها عرضة للخطر، ولكن المخاطر تحيق بالفرص المتاحة أمام الشباب لتعلم وممارسة واحترام طريقة إنتاج كبار السن للمعارف وممارساتهم في هذا المجال. |