"offertes aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى ضحايا
        
    • المتاحة للضحايا
        
    • المتاحة لضحايا
        
    • المقدمة إلى الضحايا
        
    • الممنوحة لضحايا
        
    • المقدمة للضحايا
        
    • المتاحة عملياً لضحايا
        
    • تُتاح أمام الضحايا
        
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    21. Dans les deux versions, les sections consacrées à la définition et à l'analyse des différentes formes de réparation offertes aux victimes sont pratiquement identiques, avec toutefois quelques variations mineures. UN 21- إن الفرعين اللذين يعرفان ويناقشان أشكال الجبر المتاحة للضحايا في كلا النصين متماثلان تقريباً، رغم بعض التغييرات.
    Il a lancé des préparatifs en vue d’organiser plusieurs colloques d’experts régionaux sur les voies de recours offertes aux victimes de la discrimination raciale, où les experts devraient aussi relever les meilleures pratiques suivies à l’échelon national en la matière. UN ولغرض المؤتمر العالمي، يضطلع حاليا باﻷعمال التحضيرية لعقد عدد من حلقات الخبراء الدراسية اﻹقليمية بشأن إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري، ستتطرق أيضا إلى تناول أفضل الممارسات الوطنية في هذا المجال.
    Il est également préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures de réadaptation et autres offertes aux victimes (art. 12 et 14). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بإعادة التأهيل وغير ذلك من التدابير المقدمة إلى الضحايا (المادتان 12 و14).
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    18. Fournir davantage d'informations sur les mesures de réadaptation et de réinsertion offertes aux victimes de la traite. UN 18- يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. الاعترافات القسرية
    En outre, une vaste campagne de sensibilisation est menée dans toutes les municipalités et tous les villages du pays afin d'appeler l'attention des femmes et des filles sur les méthodes utilisées par les trafiquants, la manière de les reconnaître et les solutions offertes aux victimes. UN وفضلا عن ذلك، يجري تنظيم حملات واسعة للتوعية في جميع بلديات وقرى البلاد سعيا بالأساس إلى تنبيه النساء والفتيات بشأن الأساليب التي ينتهجها تجار البشر وسبل التعرف عليهم ووسائل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur les enquêtes relatives à des affaires de violence intrafamiliale, en particulier de violence contre les femmes et les filles, y compris le viol et d'autres crimes, dont la violence sexuelle, et sur l'issue des procès, en précisant notamment les peines prononcées contre les auteurs et la réparation et l'indemnisation offertes aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا.
    L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur les enquêtes relatives à des affaires de violence intrafamiliale, en particulier de violence à l'égard des femmes et les filles, y compris le viol et d'autres crimes, dont la violence sexuelle, et sur l'issue des procès, en précisant notamment les peines prononcées contre les auteurs et la réparation et l'indemnisation offertes aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا.
    17. Donner des informations sur les voies de recours et l'assistance offertes aux victimes de violence familiale, notamment la réhabilitation et les services d'hébergement. UN 17- يُرجى تقديم معلومات عن سُبُل الانتصاف والمساعدة المتاحة لضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل وتوفير الملجأ.
    Pour multiplier les possibilités de recours offertes aux victimes d'atrocités et pour empêcher de nouvelles horreurs, j'encourage les États Membres à coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale et les autres tribunaux internationaux ou mixtes chargés de juger les crimes de guerre, et, à la demande de ces tribunaux, à livrer les personnes accusées. UN ولزيادة سبل الانصاف المتاحة لضحايا الفظائع ودرء مزيد من الأهوال، نشجع الدول الأعضاء على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من محاكم جرائم الحرب الدولية أو المختلطة وأن تسلم المتهمين إليها بناء على طلبها.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de lui faire parvenir des informations figurant au paragraphe 21 du présent document, relative aux voies de recours et aux réparations offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et sur la suite donnée à la recommandation figurant au paragraphe 13, relative à la protection des demandeurs d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة معلومات متابعة عن سبل الانتصاف والجبر المتاحة لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، على النحو الوارد في الفقرة 21، وعن الحماية المتوفرة لطالبي اللجوء، على النحو الوارد في الفقرة 13 من هذه الوثيقة.
    Il est également préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures de réadaptation et autres offertes aux victimes (art. 12 et 14). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بإعادة التأهيل وغير ذلك من التدابير المقدمة إلى الضحايا (المادتان 12 و 14).
    Toutefois, il regrette de ne pas avoir reçu de renseignement sur le nombre de plaintes dénonçant des mauvais traitements ou des tortures reçues par le Médiateur du Seimas, sur le nombre d'enquêtes qu'il a pu mener, le nombre d'affaires qui ont abouti à un procès et le résultat des procès, notamment la nature des peines prononcées et les indemnisations offertes aux victimes le cas échéant. UN بيد أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بما يزعم من إساءة المعاملة أو التعذيب التي يتلقاها ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان (سيماس)، وعدد التحقيقات التي يجريها هذا الديوان، وعدد الحالات التي أفضت إلى محاكمات ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنواع العقوبات المفروضة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا إن وجدت.
    Toutefois, il regrette de ne pas avoir reçu de renseignement sur le nombre de plaintes dénonçant des mauvais traitements ou des tortures reçues par le Médiateur du Seimas, sur le nombre d'enquêtes qu'il a pu mener, le nombre d'affaires qui ont abouti à un procès et le résultat des procès, notamment la nature des peines prononcées et les indemnisations offertes aux victimes le cas échéant. UN بيد أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بما يزعم من إساءة المعاملة أو التعذيب التي يتلقاها ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان (سيماس)، وعدد التحقيقات التي يجريها هذا الديوان، وعدد الحالات التي أفضت إلى محاكمات ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنواع العقوبات المفروضة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا إن وجدت.
    Cependant, vu la complexité du sujet et les protections juridiques offertes aux victimes de guerre, nous pensons qu'il convient d'envisager ces questions avec prudence. VIII. Emploi de termes UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التعقيدات التي ينطوي عليها هذا الموضوع وأشكال الحماية القانونية الممنوحة لضحايا الحرب، ترى المقررة الخاصة ضرورة توخي الحذر في تناول هذه الأسئلة.
    b) Le nombre d'enquêtes menées sur des cas présumés de violences sexuelles et de viols et l'issue des procès, en indiquant en particulier quelles ont été les peines prononcées contre les auteurs, et les réparations et indemnisations offertes aux victimes. UN (ب) عدد التحقيقات في قضايا العنف الجنسي والاغتصاب، ونتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحق الجناة وسبل الانتصاف والتعويض المقدمة للضحايا.
    22) Tout en prenant note des informations de l'État partie concernant l'absence d'affaire de discrimination raciale portée devant les tribunaux, le Comité se dit préoccupé par le manque, dans les faits, de voies de recours offertes aux victimes de discrimination raciale, notamment pour obtenir satisfaction ou réparation (art. 2, 4, 5, 6 et 7). UN (22) وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم إحالة أي قضية من قضايا التمييز العنصري إلى المحاكم، يساورها القلق إزاء نقص سُبُل الانتصاف القانونية المتاحة عملياً لضحايا التمييز العنصري، بما فيها التعويض أو الترضية (المواد 2 و4 و5 و6 و7).
    c) Veiller à ce qu'une indemnisation appropriée soit versée aux victimes d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements qui ont été commis pendant les manifestations d'avril 2009, indépendamment de l'issue des poursuites pénales engagées contre les responsables, et que des mesures de réadaptation médicale et psychologique soient offertes aux victimes; et UN (ج) أن تكفل دفع تعويضات مجزية لضحايا ممارسات التعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة التي وقعت خلال مظاهرات نيسان/أبريل 2009 بصرف النظر عن نتائج المحاكمات الجنائية لمرتكبي هذه الأفعال، وأن تُتاح أمام الضحايا تدابير إعادة التأهيل الطبي والنفسي المناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more