"offerts aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للمرأة
        
    • المقدمة للمرأة
        
    • المقدمة إلى النساء
        
    • المقدمة للنساء
        
    • المتاحة للنساء
        
    • التي يجري توفيرها للمرأة
        
    • التي تُقدم للنساء
        
    • تقدم للنساء
        
    • المتوفرة للمرأة
        
    Donner également des informations sur les recours offerts aux femmes dont les droits n'ont pas été respectés pour cause de discrimination. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سُبُل التظلم المتاحة للمرأة التي تُنتهك حقوقها بسبب التمييز.
    En outre, les contenus et possibilités offerts aux femmes en tant que créatrices, et pas simplement consommatrices, de ces technologies demeurent limités. UN وإضافة إلى ذلك، تتسم المضامين ذات الصلة والفرص المتاحة للمرأة كمبتكرة، وليس مجرد مستهلكة، للتكنولوجيا بأنها محدودة.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Cette partie du Plan prévoit également des mesures destinées à élargir l'éventail des services de santé offerts aux femmes tout au long de leur vie. UN وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    Informations sur les mécanismes d'examen des plaintes offerts aux femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN تقديم معلومات عن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للنساء اللواتي تعرضن للاغتصاب أو وضعن ضحايا للتحرش الجنسي في مكان العمل
    Les emplois offerts aux femmes ont été limités par des lois discriminatoires, une éducation et une formation insuffisantes, un partage inégalitaire des responsabilités domestiques (et notamment des soins aux enfants) et des conditions de travail dénuées de toute souplesse. UN وما برحت الفرص المتاحة للمرأة محدودة بسبب القوانين التمييزية وعدم كفاية التعليم والتدريب، وعدم كفاية تشاطر المسؤوليات المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال، وعدم مرونة بيئة العمل.
    Les emplois offerts aux femmes ont été limités par des lois discriminatoires, une éducation et une formation insuffisantes, un partage inégalitaire des responsabilités domestiques (et notamment des soins aux enfants) et des conditions de travail dénuées de toute souplesse. UN وما برحت الفرص المتاحة للمرأة محدودة بسبب القوانين التمييزية وعدم كفاية التعليم والتدريب، وعدم كفاية تشاطر المسؤوليات المنزلية بما في ذلك رعاية اﻷطفال وعدم مرونة بيئة العمل.
    Les ressources, le pouvoir et la responsabilité doivent être repartis équitablement sans discrimination sexuelle; et la répartition doit corriger tout déséquilibre au niveau des avantages offerts aux femmes et aux hommes. UN ويجب تخصيص الموارد والسلطات والمسؤوليات بشكل عادل ودون تمييز قائم على نوع الجنس، ولكن تخصيصها هذا يجب أن يصحح أي توازن غير منصف من حيث الفوائد المتاحة للمرأة وللرجل.
    Les comités régionaux de lutte contre la violence qui avaient été formés dans les huit conseils sanitaires régionaux étaient censés regrouper les services offerts aux femmes afin de traiter les victimes de la violence avec compassion et selon une approche globale. UN وشكلت لجان إقليمية معنية بالعنف في المناطق الثمانية التابعة للمجلس وصممت لحشد الخدمات المتاحة للمرأة ﻹتاحة نهج داعم وموحد لمعالجة ضحايا العنف.
    Afin de déterminer comment le Bureau pour l’Écosse pourrait le mieux apporter un appui aux victimes, une étude a été effectuée dans le but d’examiner le type de services offerts aux femmes victimes de violence et à leurs enfants. UN ولكي تكتشف على أفضل وجه كيفية إسهام المكتب الاسكتلندي في دعم الضحايا بدأت دراسة لاستعراض نوع الخدمات المتاحة للمرأة المعتدى عليها وﻷطفالها.
    La revendication de la commission de décentraliser les cours offerts aux femmes compte également pour les cours de formation politique. UN ومطالبة اللجنة باللامركزية في الدروس المقدمة للمرأة تنطبق أيضا على دروس التدريب السياسي.
    Les services de soins de santé offerts aux femmes UN خدمات الرعاية الصحية المقدمة للمرأة العربية
    Le but de ces projets, qui étaient subventionnés en partie par le Ministre de l'économie, était d'améliorer les services offerts aux femmes qui créent ou gèrent leur propre entreprise. UN وكان الهدف من هذه المشاريع، التي تلقت إعانة جزئية من وزارة الشؤون الاقتصادية، تحسين الخدمات المقدمة للمرأة التي تبدأ أو تدير عملاً تجارياً خاصاً بها.
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Pendant l'année en cours, le Ministère de la santé a financé la recherche tendant à établir un profil des soins offerts aux femmes victimes de violences afin de recueillir des données qui permettront d'élaborer des stratégies destinées à améliorer le fonctionnement de ces réseaux. UN وفي العام الحالي تمول وزارة الصحة بحثا يستهدف رسم صورة للرعاية المقدمة إلى النساء في حالات العنف، بغية جمع مدخلات من أجل صياغة استراتيجيات لتعزيز تنفيذ تلك الشبكات.
    Lorsqu'au cours de la période étudiée, nous avons voulu actualiser les données concernant les services offerts aux femmes, nous avons constaté une amélioration constante en ce qui concernait les services de santé maternelle et infantile. UN إن المعلومات المستكملة عن حالة الخدمات المقدمة للنساء خلال الفترة قيد الاستعراض تبين أن الخدمات الصحية المقدمة للأمهات والأطفال لا تزال في تحسن مستمر.
    En outre, l'Ontario a mis en œuvre un nouveau système de collecte de données qui fera part de l'utilisation accrue des services offerts aux femmes victimes de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت أونتاريو نظاما جديدا لجمع البيانات من شأنه إظهار زيادة في استخدام الخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف.
    Donner également des informations sur les recours offerts aux femmes dont les droits n'ont pas été respectés pour un motif discriminatoire. UN كما يرجى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللواتي انتهكت حقوقهن على أساس التمييز.
    Les services médicaux offerts aux femmes allaient des soins ambulatoires aux soins hospitaliers hautement spécialisés. UN وقالت إن الخدمات الطبية التي يجري توفيرها للمرأة تتراوح بين خدمات المستوصفات الخارجية والمستشفيات البالغة التخصص.
    Un accent particulier est mis sur l'amélioration des services offerts aux femmes vulnérables de la plupart des collectivités défavorisées afin de résoudre le problème des inégalités en matière de santé. UN وهناك تركيز خاص على تحسين الخدمات التي تُقدم للنساء الأكثر تعرضاً للمشاكل في أكثر الفئات حرماناً من الامتيازات، لمعالجة التفاوت في الخدمات الصحية.
    Les services de médecine préventive offerts aux femmes étaient gratuits depuis juin 2002. UN واعتبارا من حزيران/يونيه 2002، أصبحت الخدمات الصحية الوقائية تقدم للنساء مجانا.
    184. Les programmes de sécurité sociale offerts aux femmes des zones urbaines sont aussi disponibles pour les femmes des secteurs ruraux. UN ١٨٤ - تتاح برامج الضمان الاجتماعي المتوفرة للمرأة في المناطق الحضرية أمام المرأة في المناطق الريفية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more